ويكيبيديا

    "سقوط سور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chute du mur
        
    La renaissance de Solidarité en 1989 et de la Table ronde polonaise ont ouvert la voie à des changements historiques, notamment la chute du mur de Berlin, et à l'effondrement du bloc communiste ce qui a eu pour conséquence de mettre en route une vaste transformation du système international. UN وعودة التضامن إلى الحياة في عام 1989 إلى جانب المائدة البولندية المستديرة مهدتا الطريق لتغيرات تاريخية شملت سقوط سور برلين وانهيار الكتلة الشيوعية وحركت تبعا لذلك تحولا كاسحا للنظام الدولي.
    Après la chute du mur de Berlin, la nécessité sous-tendant la politique d’endiguement disparut. Enivrés par la victoire, les États-Unis virent dans le triomphe sur le bloc soviétique une nouvelle illustration de leur exceptionnalisme, et tombèrent dans l’illusion selon laquelle leur réussite face à la Guerre froide aurait en elle-même constitué une stratégie. News-Commentary فبعد سقوط سور برلين، اختفت الضرورة التي كانت تدفع سياسة الاحتواء. ورأت الولايات المتحدة المخمورة بكأس النصر في انتصارها على الكتلة السوفييتية علامة أخرى تدلل على استثنائيتها، ووجدت نفسها مأخوذة بسراب مفاده أن نجاحها في الحرب الباردة كان استراتيجية في حد ذاته.
    Pendant ce temps, suite à l’aggravation de la crise, un nouveau consensus à propos de l'Union monétaire européenne a vu le jour. Selon ce point de vue, l'euro a été conçu dans un accès d'optimisme étourdi et irresponsable – ou, alternativement, dans la crainte d’une l'hégémonie allemande sur l'Europe – suite à la chute du mur de Berlin. News-Commentary من ناحية أخرى، ومع تفاقم الأزمة عمقا، نشأ إجماع جديد حول الاتحاد النقدي في أوروبا. ووفقاً لهذه النظرة فإن اليورو لم يبتكر إلا في نوبة من التفاؤل غير المسؤول ــ أو في نوبة من الذعر من احتمال هيمنة ألمانيا على أوروبا ــ في أعقاب سقوط سور برلين.
    Et aujourd’hui, vingt ans après la chute du mur de Berlin, nous sommes entrés dans la troisième phase – la question de savoir quand et comment la Guerre Froide a pris fin. News-Commentary والآن، وبعد مرور عشرين عاماً منذ سقوط سور برلين، فما زلنا نمر بالمرحلة الثالثة ـ المناقشة حول أسباب انتهاء الحرب وكيف انتهت.
    Cinq mois avant la chute du mur de Berlin et la révolution de velours en Tchécoslovaquie, la Pologne avait négocié sa sortie du totalitarisme. Mais le gouvernement Mazowiecki fut confronté à une tâche presque impossible : forger des institutions politiques démocratiques tout en ressuscitant l’économie apathique du pays. News-Commentary وقبل خمسة أشهر من سقوط سور برلين واندلاع الثورة المخملية في تشيكوسلوفاكيا، سلكت بولندا طريقاً تفاوضياً للخروج من الحكم الشمولي. ولكن حكومة مازوفيتسكي واجهت مهمة شبه مستحيلة: بناء مؤسسات سياسية ديمقراطية وإنعاش اقتصاد البلاد المتهالك في نفس الوقت.
    PARIS – Lorsque j’ai appris la nouvelle de l’assassinat du politicien russe Boris Nemtsov à Moscou, une conversation que j’avais eue avec un dignitaire du régime soviétique avant la chute du mur de Berlin m’est revenue à l’esprit. News-Commentary باريس ــ عندما سمعت خبر اغتيال السياسي الروسي بوريس نيمتسوف في موسكو، تذكرت محادثة دارت بيني وشخصية سوفييتية رفيعة المقام قبل سقوط سور برلين.
    1. Il n'est guère d'événement historique récent qui ait autant suscité la confiance en l'avenir et l'espoir d'un monde meilleur que la chute du mur de Berlin, il y a cinq ans, véritable symbole de la fin de la guerre froide. UN ١ - قليلة هي أحداث التاريخ القريب التي ولّدت من الاطمئنان البالغ إلى المستقبل واﻵمال العريضة في عالم أفضل ما ولّده سقوط سور برلين قبل خمسة أعوام تقريبا، الذي كان في الواقع رمزا لانتهاء الحرب الباردة.
    Nous le ferons, car la Bulgarie, à l'instar de plusieurs des pays qui ont intégré l'Union européenne après la chute du mur de Berlin, est consciente que, tout comme nous avons bénéficié de cette solidarité, nous devons maintenant en faire profiter les moins fortunés. UN سنفعل ذلك لأن بلغاريا - شأنها شأن عدد من البلدان التي انضمت إلى الاتحاد الأوروبي منذ سقوط سور برلين - تفهم أن التضامن الذي قدم لنا لا بد لنا الآن أن نقدمه لمن هم أقل حظاً.
    La chute du mur de Berlin et l'effondrement de l'Union soviétique au début des années 90 ont ouvert la voie à une ère de migrations accrues au sein des anciens pays communistes d'Europe de l'Est et favoriser une augmentation des flux migratoires vers les pays industrialisés de l'Ouest. UN 24 - كان سقوط سور برلين وانهيار الاتحاد السوفيتي في أوائل التسعينات بشير عهد من زيادة الهجرة داخل بلدان أوروبا الشرقية الشيوعية السابقة، كما يسر زيادة الهجرة إلى البلدان الصناعية الغربية.
    La semaine dernière à Berlin j'ai entendu les élites françaises et allemandes parler d'une seule voix quant à la manière de répondre à l'agression russe en Ukraine. Il est vrai que les discours et les actes, ce n'est pas la même chose ; mais grâce à Poutine, l'Europe a peut-être trouvé le nouveau discours et le nouvel élan qu'elle recherche depuis la chute du mur de Berlin. News-Commentary ففي برلين في الأسبوع الماضي، سمعت النخب الفرنسية والألمانية تتحدث بصوت واحد في مناقشة كيفية الرد على العدوان الروسي في أوكرانيا. والأقوال ليست كالأفعال بطبيعة الحال. ولكن بفضل بوتن، ربما وجد الاتحاد الأوروبي السرد الجديد والزخم الذي سعى إلى إيجاده منذ سقوط سور برلين.
    Le capitalisme libéral, par le biais de dirigeants médiocres et d’un débat caricatural, fait finalement de la mauvaise publicité à l'idée d’Absolu. En effet, certains vont même à s’interroger : la dernière crise financière aurait-elle fait au capitalisme libéral ce que la chute du mur de Berlin a fait au communisme ? News-Commentary إن الزعماء السياسيين المتوسطي المواهب، في ظل الخطاب العام الكاريكاتوري الهزلي، يجعلون من الرأسمالية الليبرالية أداة إعلانية هزيلة عن فكرة مطلقة. والواقع أن البعض يتساءلون الآن عما إذا كان ما فعلته الأزمة المالية الأخيرة بالرأسمالية الليبرالية مساوياً في خطورته لما فعله سقوط سور برلين بالشيوعية.
    Les dirigeants de la zone euro ont exigé que des biens publics grecs soient transférés à un fonds de type Treuhand (un véhicule de vente au rabais, similaire à celui utilisé après la chute du mur de Berlin pour privatiser rapidement, au prix d'une forte perte financière et avec des effets dévastateurs sur l'emploi, de tous des biens publics de l'État moribond de l'Allemagne de l'Est. News-Commentary فقد طالَب زعماء منطقة اليورو بتحويل الأصول العامة اليونانية إلى شيء أشبه بصندوق تروهاند ــ أداة للبيع بأثمان بخسة أشبه بتلك التي استخدمت بعد سقوط سور برلين لخصخصة كل الملكية العامة المتلاشية لدولة ألمانيا الشرقية بسرعة وبخسائر مالية كبيرة، فضلاً عن الآثار المدمرة التي خلفتها على العمالة.
    La chute du mur a été porteuse d'espoir partout dans le monde et elle a donné une tonalité heureuse à la fin des années 1980. C'est quelque chose à considérer au moment où la décennie touche à sa fin, au moment où l'occasion pour l'humanité d'accomplir un nouveau grand pas en avant s'éclipse. News-Commentary لقد جلب سقوط سور برلين الأمل والفرصة للناس في كل مكان، وكان بمثابة الخاتمة المبهجة لثمانينيات القرن العشرين. وهو أمر يستحق أن نتأمله حق التأمل مع اقتراب عقدنا هذا من نهايته ـ وفي حين يبدو الأمر وكأن الفرصة السانحة للبشرية لتسجيل قفزة هائلة أخرى نحو الأمام تنساب من بين أيدينا.
    La menace du réchauffement climatique donne toute son actualité à l'aphorisme prophétique selon lequel "l'humanité va se battre pour la paix jusqu'à ce qu'il ne reste plus rien sur la planète". Les analogies avec la période précédant la chute du mur sont frappantes. News-Commentary كان الناس يمزحون قائلين عنا إننا سوف نناضل من أجل السلام إلى أن لا يتبقى شيء على كوكب الأرض؛ والآن يجعل خطر تغير المناخ هذه النبوءة أقرب إلى الصدق. والحقيقة أن أوجه الشبه بين موقف العالم اليوم وموقفه قبل سقوط سور برلين مباشرة مذهلة.
    La chute du mur de Berlin a marqué la fin d’une ère de défiance et de division et a ouvert la voie vers une coopération pour une Europe stable et pacifiée. L’Europe revient de loin après ces années de division, mais nous n’avons pas encore totalement récolté les fruits promis par la vague de changement de 1989. News-Commentary كان سقوط سور برلين بمثابة النهاية لعصر من انعدام الثقة والفرقة، وفتح الطريق أمام التعاون الذي يهدف إلى جلب السلام والاستقرار إلى أوروبا. ولقد قطعت أوروبا شوطاً طويلاً منذ سنوات الانقسام، ولكننا لم نجنِ بالكامل بعد كل الفوائد التي وعدت بها موجة التغيير التي شهدها عام 1989.
    Depuis lors, le symbole de la grande révolution de 1989 a été la chute du mur de Berlin. Mais le rideau de fer avait commencé à être démantelé lors des débats de la Table Ronde 20 ans auparavant à Varsovie. News-Commentary وبحلول نهاية عام 1989 أصبحت أوروبا ما بعد مؤتمر يالطا حرة. ومنذ ذلك الوقت اتخذت ثورة 1989 العظيمة سقوط سور برلين رمزاً لها. ولكن محادثات المائدة المستديرة التي شهدتها مدينة وارسو منذ عشرين عاماً كانت بمثابة أول مسمار يُـدَق في نعش الستار الحديدي.
    On l'a entendu après la Deuxième Guerre mondiale, et à nouveau 25 ans après lors de la chute du mur de Berlin. Ce qui disent cela se sont trompés dans le passé - et ils se trompent aujourd'hui. News-Commentary وفي مواجهة كل هذا الارتباك والبلبلة، يقترح البعض أن أميركا لابد أن تتحول إلى الداخل وتنغلق على ذاتها. وهو ليس بالأمر الجديد. فقد ساق البعض نفس الحجة في أعقاب الحرب العالمية الثانية. ثم ساقوا الحجة ذاتها قبل خمسة وعشرين عاماً، بعد سقوط سور برلين. وكانوا مخطئين آنذاك ــ ولا زالوا مخطئين حتى الآن.
    L’ère Thatcher-Reagan et son ultra-libéralisme avaient mis les choses en chantier bien avant la chute du mur de Berlin. Margaret Thatcher n’avait-elle pas déclaré, notoirement, que la société n’existait pas, et que seuls comptaient l’individu et sa famille? News-Commentary كانت هذه العملية قد أخذت مجراها بالفعل قبل سقوط سور برلين، مع نشوء راديكالية السوق الحرة في عهد تاتشر - ريجان . فقد أعلنت مارجريت تاتشر ذات يوم أن المجتمع وهم لا وجود له. أي أن القيمة الوحيدة كانت كامنة في الفرد والأسرة فحسب، وأن كل شخص كان مسؤولاً عن تدبير أموره بنفسه.
    Pour l’Asie, la première conséquence de la chute du mur de Berlin, c’est que la fin du communisme opère, dans l’ordre international, un renversement des forces: la primauté de l’économique prend le pas sur celle du militaire. News-Commentary وفي آسيا كانت أهم العواقب التي ترتبت على سقوط سور برلين هي أن انهيار الشيوعية أدى إلى التحول عن سيادة القوة العسكرية إلى سيادة القوة الاقتصادية في صياغة النظام الدولي. لا شك أن النمو الاقتصادي السريع حدث أيضاً أثناء الثورة الصناعية وفي مرحلة ما بعد الحرب العالمية الثانية. ولكن في مرحلة ما بعد الحرب الباردة، كان النمو الاقتصادي في حاد ذاته كافياً لتحويل وجه علاقات القوى العالمية.
    COLLEGE STATION, TEXAS – La chute du mur de Berlin en 1989 et le renversement du communisme de façon assez peu violente à travers l’Europe centrale et orientale ont fait prédire aux optimistes un nouvel âge d’or sur une planète composée de démocraties pacifiques. Il semblait à certains que l’histoire était arrivée à sa fin. News-Commentary كوليج ستيشن، تكساس ـ مع سقوط سور برلين في عام 1989، والإطاحة بالشيوعية بلا عنف تقريباً في مختلف أنحاء أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، فقد توقع المتفائلون عصراً ذهبياً جديداً عامراً بالأنظمة الديمقراطية المسالمة. وبدا الأمر في نظر البعض وكأن التاريخ قد بلغ نهايته. ولكن المتفائلين أثبتوا أنهم كانوا مضلَّلين، حيث أن قوى العالم، العظمى منها والصغرى، تستقي دروسها، التي كثيراً ما تكون متضاربة، من الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد