Il s'agit de concepts évolutifs dont certains traitent des incidences négatives éventuelles qu'auraient la fixation de plafonds de croissance arbitraires ou l'énoncé de nouvelles conditionnalités. | UN | وتلك مفاهيم قيد البلورة ويتصل بعضها بالآثار السلبية المحتملة، من قبيل تحديد سقوف نمو تعسفية أو وضع شروط جديدة. |
plafonds à solives, auvent pour l'entrée, hampe, panneaux, etc. | UN | سقوف ألواح خشبية، غطاءات سقفية للمدخل، شاخص راية، لوحة إشارة، إلخ |
ii) plafonds différenciés pour les pays les moins avancés et pour les autres pays; | UN | `2 ' وضع سقوف مختلفة من أجل أقل البلدان نموا وغير أقل البلدان نموا؛ |
Dans la plupart des cas, les victimes auraient été abattues par des tireurs des FDI souvent embusqués sur des toits, tirant à courte distance. | UN | وفي معظم هذه الحالات، قيل إن الضحايا قُتلوا رميا بالرصاص على أيدي قناصة قوة الدفاع الاسرائيلية، المتمركزة في كثير من اﻷحيان على سقوف المباني والتي تطلق النيران من مسافات قريبة. |
Les toits de plusieurs palais ont été détruits ou brûlés, y compris le palais des festivals, dont les archives ont été complètement détruites, et plusieurs toits se sont effondrés. | UN | وقــد دمرت سقوف قصور عــدة أو احترقت، بما في ذلك قصر الاحتفالات، الذي دمرت محفوظاته بالكامل، وهوت سقوف عدد من المباني اﻷثرية. |
Dans la prison de Lodja, au Kasai oriental, les deux tiers des bâtiments n'ont pas de toiture et aucun soin de santé n'est assuré. | UN | وفي سجن لودجا في كاساي أورينتال لا توجد سقوف في ثلثي المباني كما لا توفر الرعاية الصحية. |
plafonnement du crédit; encadrement des taux; escompte; réserves légales; orientation du crédit | UN | سقوف ائتمانية، أسعار فائدة خاضعة للرقابة، حسومات، متطلبات الاحتياطي القانونية، الائتمانات الموجهة |
D'autre part, l'arrêté administratif No 11, qui vise à améliorer les critères d'évaluation des terres et à fixer un Plafond raisonnable pour leur valeur, a été promulgué. | UN | وصدر اﻷمر اﻹداري رقم ١١ أيضاً من أجل تحسين المبادئ التوجيهية لتقييم أسعار اﻷراضي ووضع سقوف معقولة أكثر لقيمة اﻷرض. |
Rien qu'à Djénine et à Naplouse, des milliers de personnes se sont retrouvées sans toit après la démolition de leurs habitations. | UN | وقال المتحدث إن تدمير المنازل أدى في جنين ونابلس وحدهما إلى بقاء آلاف الأشخاص بدون سقوف تظلهم. |
▪ L’élaboration du budget a été guidée par des hypothèses de planification plut^t que par des plafonds budgétaires. | UN | • استرشد في إعداد الميزانية بافتراضات قائمة على التخطيط بدلا من سقوف الميزانية. |
"... Parc, vue panoramique, éclairé et agréable, plafonds hauts et parquet." | Open Subtitles | بجانب المنتزة وبمناظر غير كاملة, مبهجة سقوف عالية وأرضيات خشبية |
198. Elle a, par ailleurs, informé le Conseil d'administration de la mise au point, en matière de plafonds et d'avances, d'un système d'alerte aux excès de dépenses. | UN | 198 - وأبلغت المديرة المجلس أنه يجري وضع نظام جديد يعطي تنبيهات بشأن سقوف الإنفاق والسُلف لتوقي زيادة الإنفاق. |
Le Secrétariat a d’autre part estimé que la recommandation du Groupe de travail ne serait admissible qu’assortie de plafonds précis et raisonnables des montants remboursables par l’Organisation, par opération de maintien de la paix et par État Membre fournissant des contingents; | UN | وذكرت اﻷمانة العامة كذلك أنه من غير الممكن الموافقة على توصية الفريق العامل إلا إذا تم تحديد سقوف ثابتة ومعقولة للمبالغ القابلة للتعويض لكل عملية من عمليات حفظ السلام ولكل دولة عضو مساهمة بقوات؛ |
L'autre type de sauvegarde est constitué soit de limitations quantitatives a priori sous la forme de plafonds et de montants maximaux par pays, soit de contingents et de limites fixées afin de laisser jouer la concurrence. | UN | ويتألف النوع الثاني من الضمانات إما من قيود كمية مسبقة في شكل سقوف وكميات قطرية قصوى أو شكل حصص وقيود الضرورة التنافسية. |
Le HCR ne souhaite cependant pas entraver une évaluation correcte des besoins en imposant des plafonds budgétaires au processus de formulation des programmes; la méthode la plus souhaitable est d'établir un ordre de priorité entre les besoins dégagés. | UN | غير أن المفوضية لا ترغب في الاضرار بعملية التقييم المناسب للحاجات عن طريق فرض سقوف الميزانية على عملية صياغة البرامج؛ والطريقة المفضلة هي ترتيب الحاجات المحددة حسب اﻷولويات. |
Il fait état des dommages suivants: bris de verre, relâchement d'éléments en aluminium, effondrement des décorations extérieures et intérieures et fissuration des murs du bâtiment de Riyad ainsi que des plafonds et des murs de celui de Dammam. | UN | وتدعي الجهة المطالبة أن الأضرار شملت تكسّر الزجاج وتفكك فواصل الألمنيوم، وانهيار الزخارف الداخلية والخارجية، وتصدع الجدران في مبنى الرياض وفي سقوف وجدران مبنى الدمام. |
La plupart des bâtiments sont en très mauvais état, l'eau passe à travers les toits, et peu nombreux sont les locaux qui ont l'électricité et l'eau courante ou qui disposent de machines à écrire et de fournitures de bureau; en outre, les salles d'audiences sont trop exiguës. | UN | فمعظم مباني المحاكم خربة ومتهدمة وذات سقوف راشحة، وتنقصها الكهرباء، والمياه الجارية، وآلات الطباعة، واللوازم المكتبية، ومساحات قاعات المحاكم. |
La puissance de ces bombes, qui ont explosé à une centaine de mètres l'une de l'autre, a provoqué l'effondrement des toits de très nombreux immeubles de bureaux situés dans le port et propulsé de nombreuses victimes très loin du lieu de l'explosion. | UN | وأدت قوة التفجيرين اللذين وقعا على بعد 100 ياردة تقريبا من بعضهما إلى انهيار سقوف عدد من مباني المكاتب في الميناء وانقذاف العديد من الضحايا بعيدا عن مكاني الانفجار. |
Remplacement/remise en état/réparation de la toiture des modules d'hébergement préfabriqués ATCO | UN | استبدال/تصليح/تغيير سقوف أماكن الإيواء في مقطورات معدات مراقبة الحركة الجوية |
Toutefois, en avril 2014, le contrat avait été modifié pour ajouter des travaux supplémentaires d'installation de toiture en tôle ondulée sur 170 logements, pour un prix maximum de 425 000 dollars. | UN | ولكن في نيسان/ أبريل 2014، جرى تعديل العقد للقيام بمزيد من العمل من أجل تجهيز سقوف 170 وحدة إقامة بلفائف صفائح الحديد الصلب، وذلك بتكلفة اشتُرط ألا تتجاوز 000 425 دولار. |
Afin de maintenir l'intégrité du système de plafonnement, et d'éviter en particulier que soient avantagés les conseils de la défense qui pourraient avoir mal géré les ressources au premier stade de la procédure, le Greffe a généralement refusé d'accorder des ressources supplémentaires. | UN | وفي محاولة للحفاظ على نزاهة نظام سقوف الدفع، وبالأخص لتلافي مكافأة المحامين الذين قد يسيئون إدارة الموارد في مستهل الدعوى، يرفض قلم المحكمة بوجه عام صرف مبالغ إضافية. |
Plafond de 10 pieds d'hauteur, corniches originales de style géorgien. | Open Subtitles | سقوف طولها 10 أقدام مع أفاريز كلاسيكية جورجية أصلية. |
La mendicité n'existe pas en Guinée équatoriale et la majorité des habitants, si ce n'est la totalité, a un toit. | UN | ولا يوجد شحاذون في غينيا الاستوائية، ويقيم معظم السكان، إن لم يكن جميعهم، تحت سقوف تؤويهم. |