La croissance démographique s'effectue de façon naturelle, c'est-à-dire par la natalité. | UN | ويرجع النمو السكاني في البلد إلى تحول سكاني طبيعي وهو معدل المواليد. |
La plus importante augmentation a été enregistrée dans les écoles primaires des zones à forte croissance démographique telles que Georgetown, Red Bay et Savannah. | UN | وجرت أكبر زيادة في المدارس الابتدائية في المناطق التي شهدت اكبر نمو سكاني بمنطقة جورج تاون وريد بي وسافانا. |
Dans la province indonésienne voisine de Papua, une enquête démographique a confirmé que la prévalence chez les adultes était de 2,4 % en 2006. | UN | وفي مقاطعة بابوا بإندونيسيا المجاورة، أكد مسح سكاني أن الانتشار بين البالغين كان 2.4 في المائة في عام 2006. |
Les pays soumis à de fortes pressions démographiques doivent mettre en place des politiques systématiques en matière de population. | UN | أما البلدان التي تعاني من ضغط سكاني مرتفع، فهي في حاجة إلى سياسات سكانية شاملة. |
Il faudrait donc un taux de croissance démographique rapide pour assurer un accroissement de la population. | UN | وتشير هذه الاعتبارات إلى الحاجة إلى معدل سريع للنمو السكاني لتحقيق حجم سكاني أكبر. |
Toutefois, il est plus difficile de répondre aux besoins en éducation face à l'explosion démographique. | UN | بيد أن تلبية الاحتياجات التعليمية تزداد صعوبة عندما يوجد نمو سكاني سريع. |
Le pays a un taux de croissance démographique de 3,3% par an. | UN | ويسجل البلد معدل نمو سكاني يبلغ 3.3 في المائة سنوياً. |
La plupart des pays de la région ont des taux de croissance démographique assez élevés et des taux d'accroissement de l'offre sur le marché du travail qui le sont nettement plus. | UN | فغالبية بلدان المنطقة لديها معدلات نمو سكاني عالية؛ وأعلى بكثير من هذه المعدلات معدلات النمو في عرض القوى العاملة. |
Le taux de fécondité élevé, conjugué à la faible mortalité, a entraîné un déséquilibre dans la pyramide des âges et a créé un phénomène de dynamique démographique. | UN | وأدى ارتفاع الخصوبة، مقترنا بانخفاض معدل الوفيات، إلى اختلال في الهيكل العمري للسكان، وأوجد ظاهرة زخم سكاني. |
Le résultat est que son accroissement démographique, incontrôlable et incontrôlé, remet perpétuellement en question les projections économiques, déjouant par là même tous les efforts. | UN | والنتيجة هي حدوث نمو سكاني غير قابل للتنظيــم وغيــر منظــم يشكــل تحديــا دائمــا لﻵفاق الاقتصادية وبالتالي يحبط كل جهودنا. |
L'urbanisation constitue une autre tendance démographique pertinente et essentielle. | UN | وثمة اتجاه سكاني حيوي آخر ذو صلة يتمثل في عملية التمدين. |
Élaboration d'un plan d'action démographique en vue de l'application de la politique nationale. | UN | :: وضع برنامج عمل سكاني من أجل تنفيذ السياسة السكانية الوطنية؛ |
Alors qu'elle peut être considérée comme une incitation d'ordre démographique, telle n'a pas été l'intention. | UN | وبينما يمكن أن ينظر إليه على أنه حافز سكاني إلا أن هذا لم يكن الغرض. |
1. Le Mexique est un pays densément peuplé, enregistrant des taux de croissance démographique très élevés. | UN | 1- إن المكسيك بلد ذو كثافة سكانية عالية ومعدل نمو سكاني مرتفع باستمرار. |
L'urbanisation rapide est un autre défi sur le plan démographique, tout comme la migration internationale. | UN | التحول إلى المناطق الحضرية بسرعة تحدٍ سكاني آخر. وكذلك الهجرة الدولية. |
On ne dispose actuellement d'aucune donnée démographique fiable sur la répartition de la population entre les différents groupes ethniques. | UN | وليس هناك حاليا أي تعداد سكاني يمكن الركون إليه في تقدير حجم الجماعات العرقية. |
Elle a aussi démontré très clairement que le pouvoir d'action des femmes était essentiel pour assurer le succès d'un programme efficace en matière de population. | UN | كما أوضح بجلاء تام أن تمكين المرأة أمر جوهري بصورة مطلقة ﻷي برنامج سكاني ناجح. |
Les 90 gouvernements représentés au Congrès se sont prononcés en faveur de l'intégration de l'éducation en matière de population à tous les niveaux des programmes scolaires. | UN | وأيدت اﻟ ٩٠ حكومة التي حضرت المؤتمر الاضطلاع بتعليم سكاني في جميع مستويات المنهج الدراسي. |
Étant donné que le dernier recensement date de 1991, on ne peut estimer la population de la Bosnie-Herzégovine que sur la base d'enquêtes et de calculs démographiques, aussi les indicateurs retenus sont-ils par définition estimatifs. | UN | ونظراً لعدم إجراء أي تعداد سكاني رسمي منذ عام 1991، يقدر عدد سكان البوسنة والهرسك على أساس المسوح والحسابات الديموغرافية؛ ولذلك تعتمد المؤشرات المتعلقة بسكان البوسنة والهرسك الحاليين على التقديرات. |
Ouais, la population de mouettes dans cette ville a éclaté. | Open Subtitles | أجل ,لقد حصل انفجار سكاني للنوارس في المدينه |
L'évaluation d'un projet concernant l'éducation en matière de population a permis de tirer un certain nombre de leçons d'ordre général. | UN | 12 - وأبرز تقييم لمشروع تثقيف سكاني مضطلع به في غواتيمالا دروسا عامة معينة. |
L'Afrique connaît la plus forte croissance démographique du monde et la moyenne d'âge de sa population est la plus basse de la planète. | UN | وتشهد أفريقيا أسرع معدل نمو سكاني وتتمتع بأعلى نسبة من الشباب في العالم. |
II) La FMC, qui mène une action systématique auprès de chaque nouvelle prostituée identifiée, ce qui est possible dans une société possédant l'organisation politique et sociale et la structure spécifique de la Fédération, qui s'étend à chaque quartier, chaque collectivité et chaque établissement humain. | UN | ' ٢ ' الاتحاد النسائي الكوبي الذي يقوم بعمل منتظم مع كل واحدة من النساء ممارسات البغاء، وذلك ممكن في مجتمع له تنظيم سياسي واجتماعي مع تنظيم نسائي له هيكل محدد يمتد إلى كل حي ومجتمع محلي وتجمع سكاني: |
Evan, voit si le Dr. Sacani à reçu | Open Subtitles | ايفن ,هلا رأيت ان حصل الطبيب سكاني |
Une restriction consistant en la création d'un nouveau bassin de population ou en l'existence d'un nombre donné d'habitants dans ce bassin de population n'est imposée pour l'exercice d'aucune autre activité. | UN | ولا يوجد عمل تجاري آخر يخضع لتقييد يتطلب وجود مركز سكاني جديد أو توفر عدد معين من السكان فيه. |
Chaque pandémie frappant la Terre peut être reliée à la surpopulation de l'espèce humaine... | Open Subtitles | كل مرض عالمي ينتشر في الأرض يمكنه أن يسبب انفجار سكاني. |