M. Aliyev remercie les délégations qui se sont montrées sensibles à la situation dramatique de la population azerbaïdjanaise. | UN | وشكر السيد علييف الوفود التي أبدت مشاعرها بصدد الحالة المفجعة التي يعيشها سكان أذربيجان. |
Le retour dans ses foyers de la population azerbaïdjanaise déplacée reste l'une de nos priorités fondamentales dans le règlement du conflit. | UN | إن عودة سكان أذربيجان المشردين إلى بيوتهم تبقى على رأس أولوياتنا في عملية تسوية الصراع. |
Ce faisant, les nationalistes arméniens ont commis un crime horrible de génocide contre la population azerbaïdjanaise. | UN | وأثناء العدوان، ارتكب الوطنيون الأرمنيون جرائم الإبادة الجماعية البشعة ضد سكان أذربيجان. |
L'occupation s'est accompagnée d'un nettoyage ethnique massif à l'égard de la population azerbaïdjanaise. | UN | وقد صحب الاحتلال تطهير إثني واسع النطاق استهدف سكان أذربيجان. |
C'est peut-être ce qui fait que la population de l'Azerbaïdjan est très diverse du point de vue de sa composition tant ethnique que religieuse. | UN | ولعل هذا بالتحديد هو السبب في أن سكان أذربيجان متباينون جدا من الناحية العرقية والدينية. |
Il note, en particulier, que la production du pays et le revenu national ont considérablement diminué depuis 1991 et, comme le Gouvernement le reconnaît, que la quasi—totalité de la population azerbaïdjanaise vit dans la pauvreté. | UN | وتلاحظ بشكل خاص التراجع الكبير في الانتاج والدخل الوطنيين منذ عام ١٩٩١، وكذلك ما تقر به الحكومة من أن معظم سكان أذربيجان يعيشون في حالة من الفقر. |
Ces circonstances ont forcément entravé la capacité du Gouvernement non seulement de répondre aux besoins des personnes déplacées mais aussi d'assumer pleinement ses responsabilités envers la population azerbaïdjanaise dans son ensemble. | UN | وكان من الحتمي أن تشكل هذه الظروف تقييداً لقدرة الحكومة لا على تلبية احتياجات المشردين داخلياً فحسب، بل وعلى الاضطلاع بمسؤولياتها على نحو تام إزاء سكان أذربيجان عموماً. |
Dans ces conditions, des transferts d'armements russes à l'agresseur soulèvent parmi la population azerbaïdjanaise de sérieux doutes quant à la sincérité de la politique de la Russie dans le Caucase. | UN | وهكذا وفي ظل هذه الظروف يثير نقل اﻷسلحة الروسية الى المعتدي لدى سكان أذربيجان شكوكا جدية إزاء صدق السياسة الروسية في منطقة القوقاز. |
Selon les résultats d'un sondage d'opinion, la population azerbaïdjanaise serait à 30 % favorable à un règlement militaire de la question du Haut-Karabakh. | UN | ويتبين من النتائج الرسمية لأحد استطلاعات الرأي أن 30 في المائة من سكان أذربيجان يؤيدون حل مشكلة ناغورني كاراباخ حلا عسكريا. |
En effet, c'est précisément aux fins d'obtenir une sécession unilatérale que l'Arménie cherche à conserver le contrôle de certains districts occupés autour du Haut-Karabakh, empêche la population azerbaïdjanaise déplacée de retourner chez elle et fait ainsi entrave à une prise en compte équitable des points de vue des deux communautés. | UN | وحقاً فإنه من أجل الانفصال من جانب واحد تحديداً، تريد أرمينيا أن تحتفظ بسيطرتها على بعض المقاطعات المحتلة المحيطة بناغورني كاراباخ، وتمنع عودة المشردين من سكان أذربيجان إلى ديارهم، ومن ثم يُستبعد إيلاء اعتبار مماثل لآراء كلتا الطائفتين. |
Les propositions qu'ils ont faites portaient gravement atteinte à l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan et créaient des conditions qui auraient consolidé les résultats du nettoyage ethnique mené contre la population azerbaïdjanaise de la région du Haut-Karabakh. | UN | غير أن المقترحات التي طرحها الرؤساء تمس السلامة الإقليمية لأذربيجان بشكل خطير وتخلق ظروفا لترسيخ نتائج التطهير العرقي الذي ارتكب في حق سكان أذربيجان في منطقة ناغورني - كاراباخ. |
Forte de ses succès militaires, l'Arménie cherche à consolider le statu quo actuel et à imposer au final une situation de fait accompli par des mesures visant à empêcher le retour de la population azerbaïdjanaise sur les lieux dont elle avait été initialement expulsée. | UN | 108 - واستغلالاً للنتائج المواتية للأعمال العسكرية، تحاول أرمينيا توطيد الوضع القائم، وفرض حالة الأمر الواقع في النهاية عن طريق اتخاذ تدابير تهدف إلى منع سكان أذربيجان المطرودين من العودة إلى مسقط رأسهم. |
Malheureusement, le conflit du Haut-Karabakh, qui a démarré en 1988 sans aucune cause réelle autre que des prétentions territoriales, la réaction arménienne qui faisait rage en territoire azerbaïdjanais et les souffrances de la population azerbaïdjanaise pacifique victime de cette réaction n'ont rencontré qu'un silence indifférent de la part des dirigeants de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques (URSS) et du monde civilisé. | UN | ومع الأسف، فإن الصراع الذي بدأ في ناغورني كاراباخ في عام 1988 بلا سبب سوى المزاعم الإقليمية، ورد الفعل الأرميني المتقد غضبا في أراضي أذربيجان، ومعاناة سكان أذربيجان المسالمين الذين وقعوا ضحايا لرد الفعل هذا، قوبلت بصمت غير مُبال من جانب قادة اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق والعالم المتحضر. |