ويكيبيديا

    "سكان الأرض الفلسطينية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la population du territoire palestinien
        
    • habitants du territoire palestinien
        
    Au moins 56 % de la population du territoire palestinien occupé vivaient en dessous du seuil de pauvreté officiel pendant la période considérée. UN إذ عاش ما لا يقل عن 56 في المائة من سكان الأرض الفلسطينية المحتلة دون خط الفقر الرسمي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Au total, les restrictions imposées à la mobilité ont eu des répercussions négatives immédiates sur plus d'un million d'individus, soit environ un tiers de la population du territoire palestinien occupé. UN وإجمالا، تضرر ما يربو على مليون شخص، أي حوالي ثلث سكان الأرض الفلسطينية المحتلة، تضررا مباشرا من القيود المفروضة على التنقل.
    Les réfugiés, qui représentent 40 % de la population du territoire palestinien occupé, ont souffert tout autant que leurs compatriotes non réfugiés de ces mesures néfastes. UN واللاجئون، الذين يشكلون حوالي 40 في المائة من سكان الأرض الفلسطينية المحتلة، عانوا بالقدر نفسه مع نظرائهم غير اللاجئين من تلك التطورات السلبية.
    Les habitants du territoire palestinien occupé vivent et travaillent dans des communautés où abondent les restes explosifs de guerre. UN يعيش سكان الأرض الفلسطينية المحتلة ويعملون في مجتمعات محلية ملوثة تلوثا شاملا بمخلفات الحرب المتفجرة.
    Les conséquences psychologiques à long terme pour les habitants du territoire palestinien occupé, et notamment pour les enfants, seront catastrophiques. UN وشددت على الآثار النفسية المدمرة الطويلة الأجل التي تقع على سكان الأرض الفلسطينية المحتلة ولاسيما الأطفال منهم.
    La bande de Gaza, où 40 % de la population du territoire palestinien occupé vit, a vu ses infrastructures, ses capacités productives et ses sources de revenus systématiquement détruites. UN وقد تعرض القطاع الذي يعيش فيه ما نسبته 40 في المائة من مجموع سكان الأرض الفلسطينية المحتلة لدمار واسع الانتشار أصاب البنى التحتية والقدرة الإنتاجية وسبل المعيشة.
    Alors qu'Israël et l'Autorité palestinienne poursuivent les négociations de paix, les conditions de vie de la plupart de la population du territoire palestinien occupé demeurent dramatiques, en particulier à Gaza. UN وفي الوقت الذي تستمر فيه إسرائيل والسلطة الفلسطينية في مفاوضات السلام، تظل ظروف معيشة مختلف سكان الأرض الفلسطينية المحتلة تتسم بالمأساة لا سيما في غزة.
    1917. La Mission met en relief le rôle remarquable et essentiel joué par le personnel des nombreuses institutions et organismes des Nations Unies, qui s'efforce d'apporter une assistance à la population du territoire palestinien occupé dans tous les domaines de la vie quotidienne. UN 1917- والبعثة تقدر وتؤكد الدور المذهل والضروري الذي قام به موظفو العديد من وكالات وهيئات الأمم المتحدة العاملة في مجال مساعدة سكان الأرض الفلسطينية المحتلة في جميع مجالات الحياة اليومية.
    1917. La Mission met en relief le rôle remarquable et essentiel joué par le personnel des nombreuses institutions et organismes des Nations Unies, qui s'efforce d'apporter une assistance à la population du territoire palestinien occupé dans tous les domaines de la vie quotidienne. UN 1917- والبعثة تقدر وتبرز الدور المؤثر والأساسي الذي قام به موظفو العديد من وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها العاملة في مجال مساعدة سكان الأرض الفلسطينية المحتلة في جميع مجالات الحياة اليومية.
    15. Si l'activité économique globale en 2007 s'est maintenue à son niveau de 2006, la situation dans la bande de Gaza, où vit 40 % de la population du territoire palestinien occupé, continue à s'aggraver. UN 15- حافظ النشاط الاقتصادي في عام 2007 على المستوى الذي سجّله في عام 2006، ولكن الوضع في قطاع غزة الذي يعيش فيه ما نسبته 40 في المائة من مجموع سكان الأرض الفلسطينية المحتلة لا يزال يتردّى.
    23. La bande de Gaza reste soumise à un blocus israélien depuis juin 2007. De ce fait, 40 % de la population du territoire palestinien occupé est isolée du reste du monde. UN 23- ظل قطاع غزة يُعاني من الحصار الإسرائيلي المفروض عليه منذ حزيران/يونيه 2007، ونتيجة لذلك، أصبح 40 في المائة من سكان الأرض الفلسطينية المحتلة معزولين عن بقية العالم.
    En conséquence, les participants au Séminaire n'ont pu profiter de l'expérience personnelle des responsables palestiniens de haut niveau qui avaient été invités, et ont été privés de leur évaluation de la situation économique alors que sévit une grave crise économique et de leur description des épreuves quotidiennes de la population du territoire palestinien occupé dans son ensemble. UN ونتيجة لذلك، حرم المشاركون في الحلقة الدراسية من الاطلاع على التجربة المباشرة للمسؤولين الفلسطينيين رفيعي المستوى المدعوين، وتقييمهم للحالة الاقتصادية في وقت يتسم بأزمة اقتصادية حادة ومشاق يومية يعاني منها مجموع سكان الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les incidences visibles qui découlent du non-respect des obligations sur la population du territoire palestinien occupé ne relèvent pas d'une conjecture ni d'une interprétation, ni d'une affabulation du Comité ou de l'Assemblée générale, mais sont observables par tous les hommes, femmes ou enfants de la planète qui ont accès à un ordinateur. UN فالآثار الواضحة الناجمة عن عدم التنفيذ الواقعة على سكان الأرض الفلسطينية المحتلة ليست مجالا للتخمين أو التفسير، وليست رواية من اختلاق اللجنة أو الجمعية العامة، بل إنها واضحة للعالم بأسره، ويمكن أن يراها أي رجل أو امرأة أو طفل يستخدم الحاسوب.
    Un autre facteur qui a exercé une influence considérable sur le niveau de vie de la population du territoire palestinien occupé est la poursuite des opérations de démolition de maisons, dont il est question aux paragraphes 42 à 46 ci-dessus, ce qui a entraîné des déplacements considérables de personnes à l'intérieur du territoire. UN 66 - يتمثل عامل آخر من العوامل التي تؤثر بدرجة كبيرة في مستوى معيشة سكان الأرض الفلسطينية المحتلّة في استمرار هدم المساكن على النحو الموصوف أعلاه في الفقرات 42-46، مما أدى إلى حدوث تشريد داخلي واسع النطاق للفلسطينيين.
    Selon certains sources, 70 % de la population du territoire palestinien occupé serait en état d'insécurité alimentaire ou risquerait de le devenir, conséquence directe du régime continu de bouclages et de restrictions de circulation qui paralysait l'économie palestinienne. UN 77 - وأفيد أن نسبة 70 في المائة من سكان الأرض الفلسطينية المحتلة يعانون من انعدام الأمن الغذائي أو هم عرضة لذلك نتيجة مباشرة لاستمرار نظام الإغلاق والقيود المفروضة على التنقل التي تشل الاقتصاد الفلسطيني.
    Les Émirats arabes unis, profondément préoccupés par les crimes de guerre commis par les forces israéliennes contre la population du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et du Golan syrien occupé, soulignent la nécessité impérieuse d'appliquer une solution globale, juste et durable à la question de la Palestine, afin de mettre fin à la souffrance du peuple palestinien et de la population arabe du territoire. UN 19 - إن الإمارات العربية المتحدة، إذ تشعر بقلق بالغ إزاء جرائم الحرب التي ترتكبها القوات الإسرائيلية ضد سكان الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وسكان الجولان السوري المحتل، تشدد على الضرورة الملحة لتطبيق حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين، بهدف وضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني وللسكان العرب في الأرض.
    Les habitants du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, souffrent encore du fait des violations systématiques par Israël du droit international humanitaire, des droits de l'homme et des résolutions de l'ONU. UN وأكد أن سكان الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،ما زالوا يعانون من جراء انتهاكات إسرائيل المنهجية للقانونالدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان وقرارات الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement israélien soutient que ces colonies ne violent pas le droit international humanitaire puisqu'elles sont construites sur des terres domaniales et n'entraînent pas un déplacement des habitants du territoire palestinien occupé. UN وتدعي حكومة إسرائيل أن هذه المستوطنات لا تنتهك القانون الإنساني الدولي لأنها مشيدة على أراض عامة ولا تشرد سكان الأرض الفلسطينية المحتلة.
    32. Le régime des bouclages mentionné plus haut a grandement entravé la liberté de déplacement des Palestiniens, et a donc empêché la majorité des habitants du territoire palestinien occupé, de toutes confessions, de se rendre dans un grand nombre de lieux de culte. UN 32- لقد تسبب نظام الإغلاقات المبين أعلاه في وجود عائق خطير أمام سفر الفلسطينيين، وبالتالي كان يمنع معظم سكان الأرض الفلسطينية المحتلة بجميع دياناتهم من الوصول إلى كثير من أماكن العبادة.
    Le Comité exprime sa préoccupation, allant de pair avec celles exprimées aux paragraphes 12 et 17, devant les restrictions à la liberté de circulation des habitants du territoire palestinien occupé, y compris les personnes résidant dans la < < zone de réparation > > entre le Mur et l'État partie. UN ١٨- تعرب اللجنة عن قلقها، المقترن بالشواغل التي أثيرت في الفقرتين 12 و17 أعلاه، إزاء القيود المفروضة على حرية تنقل سكان الأرض الفلسطينية المحتلة، بمن فيهم الأشخاص المقيمون في " منطقة التماس " بين الجدار والدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد