ويكيبيديا

    "سكان الجزيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la population de l'île
        
    • habitants de l'île
        
    • des insulaires
        
    • Conseil de l'île
        
    • résidents de l'île
        
    • les habitants
        
    • les insulaires
        
    • sur l'île
        
    • des habitants des îles
        
    • originaires de l'île
        
    • un habitant de l'île
        
    • elle n'en comptait
        
    La vaste majorité de la population de l'île vit sur la bande côtière, qui dépasse le niveau de la mer de 3 à 4 mètres en moyenne. UN وتعيش الأغلبية الساحقة من سكان الجزيرة على السواحل، وهي سواحل تعلو مستوى البحر بما يتراوح متوسطه بين 3 و4 أمتار.
    la population de l'île souhaite le développement durable de Vieques. UN وقال إن سكان الجزيرة يؤيدون تنمية بيكيس تنمية مستدامة.
    L'exode continu des jeunes est depuis de nombreuses années un sujet de préoccupation pour les habitants de l'île. UN وهجرة الشبان مصدر قلق يساور سكان الجزيرة منذ سنوات عديدة.
    Le Comité a pour devoir de sauvegarder et de promouvoir les droits des insulaires en tant que membres d'un territoire non autonome, et non d'arbitrer un conflit de souveraineté. UN إن مسؤولية اللجنة تتمثل في حماية وتعزيز حقوق سكان الجزيرة بوصفها شعب الإقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي ولا تتمثل في الوقوف موقف الحكَم في الخلاف على السيادة.
    L'Administrateur est assisté par le Conseil de l'île, qu'il préside et qui comprend également huit membres élus (dont le Chef du Conseil et au moins une femme), ainsi que trois membres nommés. UN ويتلقى المسؤول الإداري المشورة من مجلس الجزيرة الذي يضم المسؤول الإداري، وهو رئيس المجلس بحكم المنصب، وثمانية أعضاء منتخبين (منهم أحد زعماء سكان الجزيرة وامرأة واحدة على الأقل) وثلاثة أعضاء معينين.
    1. Les travaux publics effectués sur Abou Moussa ne visent qu'à fournir des installations permettant d'améliorer le bien-être des résidents de l'île. UN ١ - الهدف من إنشاء وتوسيع اﻷشغال العامة في جزيرة أبو موسى ليس إلا توفير مرافق لزيادة رفاهية سكان الجزيرة.
    Certes, les vues du Royaume-Uni sur la question, en tant que puissance coloniale, sont importantes mais celles de la population de l'île sont et continuent d'être aussi importantes. UN وطبيعي أن آراء المملكة المتحدة بوصفها الدولة الاستعمارية على جانب من الأهمية في هذا الشأن، ولكن آراء سكان الجزيرة كانت وما زالت لا تقل أهمية.
    L'immigration a été relativement faible jusqu'à il y a quelques années et les étrangers ne représentent que 4 % de la population de l'île. UN وقد ظلت الهجرة ضعيفة نسبياً حتى السنوات القليلة الماضية، ولم يكن الأجانب يمثلون سوى 4 في المائة من سكان الجزيرة.
    Ce traitement inégal en raison duquel la population de l'île n'est pas représentée au Congrès des États-Unis et se trouve privée de nombreux avantages fédéraux dont bénéficient les autres États, est une mesure discriminatoire. UN ومما يتسم بالتمييز عدم المساواة في المعاملة، ونتج عن ذلك عدم تمثيل سكان الجزيرة في كونغرس ومجلس شيوخ الولايات المتحدة وحرمانهم من كثير من المزايا الاتحادية التي تتمتع بها الولايات الأخرى.
    À la suite d'une campagne non violente de désobéissance civile, la population de l'île a gagné : les bombardements ont cessé sur l'île. UN فقد انتصر سكان الجزيرة بفضل حملة العصيان المدني بدون عنف: توقف القصف في الجزيرة.
    Le Conseil a, en outre, souligné que l'adhésion devrait bénéficier à toutes les communautés de Chypre et concourir à la paix civile et à la réconciliation, ce qui se traduirait par un surcroît de sécurité et de prospérité pour toute la population de l'île. UN علاوة على ذلك، شدد المجلس على ضرورة أن يفيد الانضمام جميع طوائف قبرص وأن يساهم في استتباب السلم المدني وفي المصالحة، مما يسفر عن مزيد من اﻷمن والرفاهية لجميع سكان الجزيرة.
    L'exode des jeunes est depuis de nombreuses années un sujet de préoccupation pour les habitants de l'île. UN ومنذ سنوات عديدة واستمرار مغادرة الشباب للإقليم يثير قلق سكان الجزيرة.
    Le départ continu des jeunes est depuis de nombreuses années un sujet de préoccupation pour les habitants de l'île. UN واستمرار مغادرة الشباب للإقليم يثير قلق سكان الجزيرة.
    En vertu de ce principe, la volonté du Royaume-Uni, Puissance administrante, ne peut être imposée aux habitants de l'île. UN ووفقا لهذا المبدأ، لا يمكن فرض إرادة المملكة المتحدة، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، على سكان الجزيرة.
    À son avis, un pays réellement démocratique reconnaîtrait le droit des insulaires à déterminer eux-mêmes leur avenir. UN ومن وجهة نظره، فإن أي بلد ديمقراطي حقاً سوف يعترف بحق سكان الجزيرة في أن يقرروا مستقبلهم بأنفسهم.
    Toutefois, le régime colonial est toujours en place en violation de toutes les normes du droit international et contre la volonté de la majorité des insulaires. UN والنظام الاستعماري مستمر في الإقليم بصورة تتعارض مع جميع معايير القانون الدولي وضد إرادة الغالبية العظمى من سكان الجزيرة.
    L'Administrateur est assisté par le Conseil de l'île, qu'il préside et qui comprend également huit membres élus (dont le Chef du Conseil et au moins une femme) et trois membres nommés. UN ويضم المجلس المسؤول الإداري، الذي يتولى رئاسته، وثمانية أعضاء منتخبين (أحد زعماء سكان الجزيرة وامرأة واحدة على الأقل) وثلاثة أعضاء معينين.
    Avant le référendum, dans le contexte d'un retrait du territoire et des opérations de nettoyage, la marine avait employé 100 résidents de Vieques et donné de l'argent à des pêcheurs et à d'autres résidents de l'île en guise de compensation pour le manque de possibilités économiques. UN فقبل الاستفتاء، وفي سياق انسحاب من الإقليم وعمليات تطهير، قامت البحرية بتوظيف ما يناهز 100 شخص من سكان فييكس كما منحت الأموال لصيادين وغيرهم من سكان الجزيرة تعويضا لهم عن فقدان الفرص الاقتصادية.
    Aucune négociation ne sera menée sur la question à moins que les habitants ne le souhaitent eux-mêmes. UN ولن يتم عقد أية مفاوضات حول هذا الموضوع ما لم يرغب في ذلك سكان الجزيرة أنفسهم أو إلى حين أن يرغبوا في ذلك.
    Depuis lors, les insulaires débattent de la question de la modification du statut politique et législatif du territoire. UN ومنذ ذلك التاريخ، يدور نقاش بين سكان الجزيرة حول كيفية تعزيز وضعهم السياسي والتشريعي.
    Dans ce contexte, les aspirations et les intérêts des habitants des îles doivent être considérés comme un facteur essentiel. UN ورأى أنه يجب الاعتراف بالأهمية القصوى لرغبات سكان الجزيرة ومصالحهم.
    Mais ils ne pouvaient même pas coexister avec les habitants originaires de l'île. Open Subtitles لكن لم يمكنهم حتى التآلف مع سكان الجزيرة الأصليين
    Au cours de l’année à l’examen, un habitant de l’île a bénéficié d’un prêt du Gouvernement pour la construction d’une maison. UN وفي السنة قيد الاستعراض، استفاد فرد واحد من سكان الجزيرة من القروض الحكومية لبناء منزل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد