ويكيبيديا

    "سكان الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des populations des États
        
    • la population des États
        
    • les populations des États
        
    • la population du pays
        
    • petits États
        
    • la population des pays
        
    • les habitants des
        
    • la population de l'État
        
    Reconnaissant que les mesures coercitives unilatérales qui revêtent la forme de sanctions économiques peuvent avoir des incidences de grande portée sur les droits de l'homme des populations des États ciblés, et toucher démesurément les classes défavorisées et les plus vulnérables, UN وإذ يسلِّم بأن التدابير القسرية الانفرادية المتخذة في شكل جزاءات اقتصادية يمكن أن تكون لها تبعات بعيدة المدى على حقوق الإنسان لعامة سكان الدول المستهدَفة، حيث إنها تؤثر تأثيراً بالغاً على الفقراء وأضعف الطبقات،
    Reconnaissant que les mesures coercitives unilatérales qui prennent la forme de sanctions économiques peuvent avoir des incidences de grande portée sur les droits de l'homme des populations des États ciblés, et toucher démesurément les classes défavorisées et les plus vulnérables, UN وإذ يسلم بأن التدابير القسرية الانفرادية المتخذة في شكل جزاءات اقتصادية يمكن أن يكون لها تبعات بعيدة المدى على حقوق الإنسان لعامة سكان الدول المستهدفة، حيث تؤثر تأثيراً بالغاً على الفقراء وأضعف الطبقات،
    Il s'applique aussi à l'ensemble de la population des États souverains. UN وهو ينطبق أيضاً على سكان الدول ذات السيادة ككل.
    Un meilleur ciblage des sanctions permettrait d'éviter qu'elles n'aient des effets négatifs sur les populations des États tiers. UN وسيساعد تحديد أهداف الجزاءات بدقة أكبر على تفادي التأثير السلبي على سكان الدول الثالثة.
    Le HCR souligne qu'il faut, par le biais d'activités humanitaires, continuer à protéger les groupes les plus vulnérables de la population du pays auquel les sanctions sont imposées. UN وتؤكد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الحاجة الى استمرار الحماية أيضا - باﻷنشطة الانسانية - ﻷكثر القطاعات تأثرا بين سكان الدول التي تسري عليها جزاءات.
    Les citoyens des petits États insulaires en développement souhaiteraient pouvoir percevoir l'Organisation non plus comme un symbole mais comme un sauveur. UN ويود سكان الدول الجزرية الصغيرة النامية أن ينتقلوا من النظر الى اﻷمم المتحدة على أنها رمز، ليحتضنوها كمخلص لهم.
    la population des pays d'Asie centrale membres de la CEI est la plus touchée par les maladies et est exposée à des risques environnementaux, comme l'eau impropre à la consommation et l'empoisonnement au plomb, à quoi s'ajoutent les méfaits d'une mauvaise hygiène. UN ويحمل سكان الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة الواقعة في آسيا الوسطى أكبر قسط من عبء الأمراض في المنطقة، ويتعرضون فضلا عن ذلك إلى النتائج السلبية للعوامل البيئية مثل مياه الشرب غير المأمونة وسوء أحوال الصحة العامة والتعرض للتلوث بالرصاص.
    Reconnaissant que les mesures coercitives unilatérales qui prennent la forme de sanctions économiques peuvent avoir des incidences de grande portée sur les droits de l'homme des populations des États ciblés, et toucher démesurément les classes défavorisées et les plus vulnérables, UN وإذ يسلم بأن التدابير القسرية الانفرادية المتخذة في شكل جزاءات اقتصادية يمكن أن يكون لها تبعات بعيدة المدى على حقوق الإنسان لعامة سكان الدول المستهدفة، حيث تؤثر تأثيراً بالغاً على الفقراء وأضعف الطبقات،
    Reconnaissant que les mesures coercitives unilatérales qui prennent la forme de sanctions économiques peuvent avoir des incidences de grande portée sur les droits de l'homme des populations des États ciblés, en affectant démesurément les classes défavorisées et les plus vulnérables, UN وإذ يسلم بأن التدابير القسرية الانفرادية المتخذة في شكل جزاءات اقتصادية قد يكون لها تبعات بعيدة المدى على حقوق الإنسان لعامة سكان الدول المستهدفة، حيث تؤثر تأثيراً بالغاً على الفقراء وأضعف الطبقات،
    86. Ce document présentait l'analyse de la situation des populations des États souverains qui faisaient face à l'éventualité de la disparition de la totalité ou d'une partie importante de leur superficie par l'effet des facteurs environnementaux. UN 86- وتناولت الورقة حالة سكان الدول ذات السيادة التي تواجه خطر زوال مساحتها الكاملة أو جزء هام منها لأسباب بيئية.
    Reconnaissant que les mesures coercitives unilatérales qui prennent la forme de sanctions économiques peuvent avoir des incidences de grande portée sur les droits de l'homme des populations des États ciblés, en affectant démesurément les classes défavorisées et les plus vulnérables, UN وإذ يسلم بأن التدابير القسرية الانفرادية المتخذة في شكل جزاءات اقتصادية قد تكون لها تبعات بعيدة المدى على حقوق الإنسان لعامة سكان الدول المستهدفة، حيث تؤثر تأثيراً بالغاً على الفقراء وأضعف الطبقات،
    Reconnaissant que les mesures coercitives unilatérales qui revêtent la forme de sanctions économiques peuvent avoir des incidences de grande portée sur les droits de l'homme des populations des États ciblés, et toucher démesurément les classes défavorisées et les plus vulnérables, UN وإذ يسلِّم بأن التدابير القسرية الانفرادية المتخذة في شكل جزاءات اقتصادية يمكن أن تكون لها تبعات بعيدة المدى على حقوق الإنسان لعامة سكان الدول المستهدَفة، حيث إنها تؤثر تأثيراً بالغاً على الفقراء وعلى أضعف الطبقات،
    Ce facteur est égal au quotient du nombre total de postes arrêté aux fins de son calcul (5 % x 3 300 postes = 165 postes) par la somme des populations des États Membres, multiplié par la population de l'État Membre considéré. UN ويساوي هذا العامل مجموع عدد الوظائف لعامل السكان (5 في المائة من 300 3 = 165 وظيفة) مقسوماً على مجموع سكان الدول الأعضاء كافة ومضروباً بعدد سكان الدولة العضو المعنية.
    Profondément préoccupée par l'expansion continue de la production et du trafic illicites de drogues en Afghanistan, qui menace la stabilité de la région et compromet la santé et le bien-être de la population des États voisins et au-delà, UN وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار نمو إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها انطلاقا من أفغانستان، مما يهدد الاستقرار اﻹقليمي ويضر بصحة ورفاه سكان الدول المجاورة وغيرها من اﻷماكن،
    16. la population des États visés doit pouvoir accéder sans entrave et à l'abri de toute discrimination à l'assistance humanitaire. UN 16 - ويتعين كفالة وصول المساعدات الإنسانية، دون عوائق أو تمييز، إلى سكان الدول المستهدفة بالجزاءات.
    Son adoption contribuerait à améliorer les procédures d'adoption et d'application des sanctions et limiterait les effets non désirés de celles-ci sur les populations des États tiers. UN واعتبر أن الورقة ستمثل فور اعتمادها إسهاما كبيرا في تعزيز الإجراءات المتعلقة بالجزاءات والحد من آثارها غير المرغوب فيها على سكان الدول الثالثة.
    Par exemple, nul dans cette salle ne peut sérieusement émettre l'idée qu'un enseignement primaire ou le simple fait de savoir lire et écrire peut constituer la base sur laquelle les populations des États rivalisent à l'ère de la mondialisation de l'économie. UN فعلى سبيل المثال، لا يمكن لأي أحد في هذه القاعة أن يقول إن التعليم الابتدائي أو مجرد محو الأمية يمكن أن يشكل الأساس الذي يتنافس عليه سكان الدول في اقتصاد يتسم بالعولمة.
    19. la population du pays visé par les sanctions doit pouvoir accéder sans entrave et à l'abri de toute discrimination à l'assistance humanitaire. UN " 19 - يتعين كفالة وصول المساعدات الإنسانية، دون عوائق أو تمييز، إلى سكان الدول المستهدفة بالجزاءات.
    18. la population du pays visé par les sanctions doit pouvoir accéder sans entrave et à l'abri de toute discrimination à l'assistance humanitaire. UN " 18 - يتعين كفالة وصول المساعدات الإنسانية، من دون عوائق أو تمييز، إلى سكان الدول المستهدفة بالجزاءات.
    Environ 821 millions de dollars, soit 44 % du montant total, étaient consacrés à la région de l'Asie et du Pacifique, qui compte 21 % environ de la population totale des petits États insulaires en développement considérés dans le rapport. UN وقد وجه حوالي ٨٢١ مليون دولار، أي ٤٤ في المائة من المجموع، إلى منطقة آسيا والمحيط الهادئ، التي تبلغ حصتها ٢١ في المائة من مجموع سكان الدول الجزرية الصغيرة النامية التي يغطيها هذا التقرير.
    Bien que les industries du pétrole et du gaz naturel constituent le plus important secteur économique de la région, plus de 20 % de la population des pays membres de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale n'ont toujours pas accès à des services énergétiques modernes. UN فبالرغم من أن النفط والغاز الطبيعي يمثلان أكبر قطاع اقتصادي في المنطقة، فإن أكثر من 20 في المائة من سكان الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا لا يزالون يفتقرون إلى خدمات الطاقة الحديثة.
    les habitants des petits États insulaires en développement seraient le plus menacés par l'élévation des températures et du niveau de la mer, alors que la détérioration d'habitats côtiers, notamment des récifs coralliens, pourrait s'accélérer. UN كما أن سكان الدول الجزرية الصغيرة النامية سيكون معظمهم معرضا للخطر من جراء ارتفاع درجات الحرارة وارتفاع المناسيب البحرية، مع إمكانية حدوث تسارع في تدهور الموائل الساحلية، بما فيها الشُعب المرجانية.
    Ce qu'elles produisent inquiète vivement les autres nations et la population de l'État nucléaire du fait que la possibilité d'utilisation de ces armes, dans une escalade de folie, existe en fin de compte. UN فما تولده هو قلــق عميق لــدى الدول اﻷخـرى ولدى سكان الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ذاتها من إمكانية استخدام هذه اﻷسلحة في لحظة تصاعد للحماقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد