ويكيبيديا

    "سكان الصومال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la population somalienne
        
    • des populations somalies
        
    • la population de la Somalie
        
    • peuple somalien
        
    Il y aurait à Mogadishu 20 % de la population somalienne, dont 150 000 personnes déplacées, souvent là depuis plus de 10 ans. UN ويسكن مقديشو نحو 20 في المائة من سكان الصومال من بينهم 000 150 من المشردين داخليا ظل بعضهم مشردا لأكثر من عقد من الزمن.
    L'aspiration de la population somalienne à vivre en paix dans la dignité et l'espoir est aussi manifeste que vive. UN ويبرز فوق كل شيء ما يشعر به سكان الصومال عموماً من رغبة واضحة وثابتة في العيش في جو من السلام يحفظ لهم كرامتهم وآمالهم.
    D'après certaines sources, le khat kényan coûterait jusqu'à 300 000 dollars par jour à la population somalienne. UN وقد قدرت بعض المصادر أن سكان الصومال ينفقون ما يصل إلى 000 300 دولار يوميا على القات الآتي من كينيا.
    688. En dépit de la situation extrêmement difficile dans laquelle demeure le pays, l'ONU est parvenue, en coopération avec les organisations non gouvernementales et différents groupes locaux, à réaliser des progrès considérables dans l'action menée en vue d'alléger les souffrances des populations somalies dans tout le pays. UN ٦٨٨ - ورغما عن الحالة البالغة الصعوبة التي لا تزال سائدة في البلد، تمكنت اﻷمم المتحدة، مع المنظمات غير الحكومية والجماعات المحلية، من إحراز تقدم كبير في تخفيف معاناة سكان الصومال في جميع أنحاء البلد.
    Ce chiffre représente 32 % de l'ensemble de la population de la Somalie. UN وهذا العدد يمثل 32 في المائة من مجموع سكان الصومال.
    J'invite la communauté internationale à continuer d'apporter une aide qui est vitale pour le peuple somalien. UN وأدعو الجهات المانحة إلى مواصلة تقديم دعمها الحيوي إلى سكان الصومال.
    Il faudra également prendre des mesures supplémentaires pour évaluer l'impact de la piraterie sur la population somalienne en général. UN ٦٢ - ومن الضروري بذل جهود إضافية من أجل قياس أثر القرصنة على سكان الصومال عموما.
    50. Les personnes déplacées sont en général confrontées à des problèmes de santé plus graves que le reste de la population somalienne. UN 50- أما المشاكل الصحية التي يواجهها المشردون داخلياً فهي بوجه عام أشد مما يواجهه سكان الصومال عامة.
    Malgré des améliorations, la situation en Somalie demeure fragile et une partie de la population somalienne a toujours besoin d'aide humanitaire. UN 25 - رغم حدوث تحسن، لا تزال الحالة في الصومال هشة، ويظل قطاع كبير من سكان الصومال في حاجة مستمرة للمساعدة الإنسانية.
    Près de la moitié de la population somalienne, soit 3,7 millions de personnes, vit en situation de crise; sur ce nombre, environ 2,8 millions vivent dans le sud, qui fait partie des régions du pays les plus durement touchées. UN ويعيش ما يقرب من نصف سكان الصومال 3.7 مليون نسمة حاليا في أزمة، من بينهم ما يقدر بنحو 2.8 مليون شخص يقيمون في الجنوب، الذي يعتبر من بين أكثر المناطق تضررا في البلاد.
    La majorité de la population somalienne a encore besoin d'aide humanitaire. UN 26 - لا تزال غالبية سكان الصومال في حاجة إلى المساعدة الإنسانية.
    La période considérée a vu l'achèvement du cadre stratégique pour l'action préventive et la lutte contre le VIH/sida et les maladies sexuellement transmissibles dans la population somalienne. UN 67 - خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، وُضعت اللمسات النهائية لإطار استراتيجي للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة بواسطة الاتصال الجنسي والسيطرة عليها بين سكان الصومال.
    a) Invite l'Organisation des Nations Unies à encourager l'octroi d'un soutien accru aux institutions fédérales de transition et d'inciter ces dernières à protéger la population somalienne et à appliquer les principes relatifs aux droits de l'homme énoncés dans la Charte fédérale de transition. UN (أ) يطلب إلى الأمم المتحدة تشجيع تقديم مزيد من الدعم إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية لحثها على حماية سكان الصومال وتطبيق مبادئ حقوق الإنسان الواردة في الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    48. D'après la base de données mondiales relatives aux personnes déplacées du Conseil norvégien des réfugiés, < < Quelque 350 000 personnes sont déplacées à l'intérieur du territoire, ce qui représente environ 5 % de la population somalienne. UN 48- واستناداً إلى قاعدة البيانات العالمية للمشردين داخلياً التابعة للمجلس النرويجي للاجئين (20 حزيران/يونيه 2003)، ثمة " حوالي 000 350 مشرد داخلياً، يشكلون 5 في المائة من سكان الصومال.
    La majorité de la population somalienne, qui continue d'avoir besoin d'une assistance humanitaire, vit dans des zones contrôlées par des acteurs armés non étatiques figurant sur les listes établies en vertu des résolutions du Conseil de sécurité. UN 28 - لا تزال غالبية سكان الصومال في حاجة إلى شكل من أشكال المساعدة الإنسانية ومعظم من يحتاجون المساعدة يقيمون في المناطق الخاضعة لسيطرة الجهات المسلحة غير الحكومية المدرجة في قوائم تنص عليها قرارات مجلس الأمن.
    En 2008, seulement 30 % de la population somalienne avait accès à des sources d'eau de meilleure qualité (et seulement 9 % dans les régions rurales) et 23 % à des installations sanitaires améliorées (et seulement 6 % dans les régions rurales). UN وفي عام 2008، كانت المصادر المائية المحسّنة في متناول 30 في المائة فقط من سكان الصومال (9 في المائة فقط في المناطق الريفية)، وكانت مرافق الصرف الصحي المحسّنة في متناول 23 في المائة().
    688. En dépit de la situation extrêmement difficile dans laquelle demeure le pays, l'ONU est parvenue, en coopération avec les organisations non gouvernementales et différents groupes locaux, à réaliser des progrès considérables dans l'action menée en vue d'alléger les souffrances des populations somalies dans tout le pays. UN ٦٨٨ - ورغما عن الحالة البالغة الصعوبة التي لا تزال سائدة في البلد، تمكنت اﻷمم المتحدة، مع المنظمات غير الحكومية والجماعات المحلية، من إحراز تقدم كبير في تخفيف معاناة سكان الصومال في جميع أنحاء البلد.
    En 2002, le Programme des Nations Unies pour le développement a indiqué que la fermeture d'Al Barakaat avait déstabilisé l'économie somalienne et eu de graves conséquences humanitaires pour la population de la Somalie, qui s'était retrouvée dans l'incapacité de recevoir de l'argent des Somaliens établis à l'étranger. UN وفي عام 2002، أعلن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي أن إغلاق شركة البركات كان لـه أثر مزعزع على اقتصاد الصومال وتأثير كبير على حياة سكان الصومال الذين حُرموا من الأموال التي كانوا يتلقونها من أقاربهم في الخارج().
    Le plan de transition est mis en œuvre de manière équilibrée avec le souci d'appuyer à la fois le peuple somalien et les institutions nationales et, de ce fait, les fonds sont répartis entre cinq objectifs stratégiques : renforcement des institutions; gouvernance locale et prestation de services décentralisée; état de droit; services de base; moyens de subsistance. UN وفي الوقت نفسه، يجري تنفيذ خطة الأمم المتحدة الانتقالية بطريقة متوازنة تدعم سكان الصومال ومؤسساته في آن واحد، ومن ثم خصصت الأموال لخمسة مخرجات استراتيجية، هي: بناء المؤسسات، والإدارة المحلية وتقديم الخدمات لا مركزيا، وسيادة القانون، والخدمات الأساسية، وتوفير سبل العيش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد