Selon les villageois, un colon avait frappé une femme avec la crosse de son pistolet, la blessant légèrement à la tête; | UN | وأشار سكان القرية أن مستوطنا ضرب إمرأة بعقب مسدسه مما أدى إلى إصابتها بجرح طفيف في الرأس؛ |
Plus tôt au cours de cette même journée, des soldats du SLORC provenant de Laihka avaient délogé les villageois. | UN | وفي وقت سابق من نفس اليوم، أجبرت قوات المجلس من لايخا سكان القرية على الرحيل. |
les villageois ont dit qu'ils ont vu quelque chose tomber du ciel la nuit d'avant. | Open Subtitles | سكان القرية يقولون أنهم رأو شيئا غريبا يسقط من السماء الليلة السابقة |
Plusieurs étaient en uniforme, mais il s'agissait d'habitants du village. | UN | وكان بعض الضحايا يرتدون البزات الرسمية ولكن تم التعرف عليهم على أنهم من سكان القرية. |
Face aux protestations des villageois, les expulsions ont été suspendues. | UN | وبسبب احتجاج سكان القرية أُوقف أمر الإخلاء. |
Parfois, les menaces ont été dirigées contre l'ensemble des habitants d'un village ou d'un quartier, ou contre la totalité des fonctionnaires d'un service officiel. | UN | وفي بعض الحالات، كان يوجه التهديد إلى جميع سكان القرية أو المقاطعة أو جميع مسؤولي الإدارة الحكومية. |
Depuis lors, la représentation est devenue proportionnelle à la population du village. | UN | ومنذ عام 2002، أصبح التمثيل يتناسب مع عدد سكان القرية. |
Il aurait été naturel que les villageois curieux soient massés en face de la paroi. | Open Subtitles | كان ذلك ليصبح طبيعيا و كان سكان القرية الفضوليين ليتجمعوا أمام الحائط |
L'homme a déclaré que les villageois étaient venus parce que les soldats de la Tatmadaw leur en avaient donné l'ordre. | UN | وقال الرجل إن سكان القرية حضروا لأن جنود التاتماداو فرضوا عليهم الحضور. |
les villageois ont identifiés les attaquants, qui se trouvaient à environ 500 mètres du village avec leur butin. | UN | وتعرف سكان القرية على مرتكبي الهجوم، الذين كانوا على مسافة 500 متر من القرية ومعهم الأشياء التي نهبوها. |
les villageois terrifiés prenaient la fuite. | UN | وكان سكان القرية يفرون خوفاً على حياتهم. |
Le village semblait complètement coupé du monde extérieur et les villageois ont affirmé qu'ils n'avaient pas fait l'objet d'un recensement de la part des autorités. | UN | وتبدو القرية معزولة تماماً عن العالم الخارجي. ويزعم سكان القرية أنهم غير مسجلين لدى السلطات. |
Le village semblait complètement coupé du monde extérieur et les villageois ont affirmé qu'ils n'avaient pas fait l'objet d'un recensement de la part des autorités. | UN | وتبدو القرية معزولة تماماً عن العالم الخارجي. ويزعم سكان القرية أنهم غير مسجلين لدى السلطات. |
Les habitants du village s'en seraient pris à lui, lui reprochant d'avoir aidé les rebelles en participant au pillage et destruction de leurs biens et l'accusant d'être lui aussi un rebelle. | UN | ويزعم أن سكان القرية هاجموه وأخذوا عليه مساعدته المتمردين بالمشاركة في نهب وإتلاف ممتلكاتهم واتهموه بأنه متمرد مثلهم. |
Les habitants du village s'en seraient pris à lui, lui reprochant d'avoir aidé les rebelles en participant au pillage et destruction de leurs biens et l'accusant d'être lui aussi un rebelle. | UN | ويزعم أن سكان القرية هاجموه وأخذوا عليه مساعدته المتمردين بالمشاركة في نهب وإتلاف ممتلكاتهم واتهموه بأنه متمرد مثلهم. |
Ils sont ensuite allés dans une case isolée dont ils ont tiré de force une fille de 17 ans, et deux soldats l'ont violée devant les autres habitants du village. | UN | ثم توجهوا إلى كوخ منعزل واقتادوا خارجه فتاة عمرها 17 سنة قام جنديان باغتصابها على مرأى من سكان القرية الباقين. |
Son corps aurait été retrouvé six jours plus tard par des villageois. | UN | ويقال إن بعض سكان القرية عثروا على جثته بعد ستة أيام. |
Les forces armées gouvernementales ont ensuite confisqué les armes des villageois. | UN | وقامت القوات المسلحة التابعة للحكومة فيما بعد بمصادرة أسلحة سكان القرية. |
Avant de se retirer les policiers auraient mis le feu aux maisons des habitants. | UN | ويفيد البلاغ بقيام الشرطة بعد ذلك بإشعال النار في ديار سكان القرية. |
Sur la base de ce raisonnement, il est clair que la simple présence d'un membre ou de plusieurs membres de forces rebelles dans un village ne priverait pas le reste de la population du village de son caractère civil. | UN | واستنادا إلى هذا التفسير المنطقـي، يتضح أن مجرد وجود فرد أو أفراد من قوات متمـردة داخل قرية من القرى لا يحرم بقية سكان القرية من صفتهم كمدنيـيـن. |
Le matin suivant, lorsque les habitants de la ville étaient arrivés à cet endroit, ses compagnons et lui avaient été libérés. | UN | وأُفرج عنه في صباح اليوم التالي، عند وصول سكان القرية إلى المكان الذي تُرك فيه ومن معه. |
Un autre habitant du village a déclaré qu'un membre des forces armées croates avait abattu à bout portant une femme de 83 ans. | UN | وشهد أحد سكان القرية اﻵخرين بأن أحد أفراد القوات المسلحة الكرواتية قتل بالرصاص امرأة يبلغ عمرها ٣٨ سنة من مسافة قريبة. |
les habitants palestiniens ont déclaré qu'au lieu d'arrêter les responsables, les patrouilles ont ordonné aux résidents du village de rentrer chez eux; puis, elles ont évacué l'endroit en lançant des grenades étourdissantes et des fusées éclairantes. | UN | وأفاد السكان الفلسطينيون بأن الدوريات لم تعتقل أيا من الجناة بل على العكس أمرت سكان القرية بالدخول إلى منازلهم ثم شرعت بعد ذلك في إخلاء المنطقة بتفجير قنابل يدوية صاعقة وإضاءتها بقنابل الإنارة. |
Tu sais, mignon et tout doux partout autour du village, mais quand la bataille commence... | Open Subtitles | أي أنه لطيفٌ ومحبوب من سكان القرية لكن وبمجرد أن تنشب المعركة |