ويكيبيديا

    "سكان المناطق الريفية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la population rurale
        
    • populations rurales
        
    • habitants des zones rurales
        
    • la population des zones rurales
        
    • les zones rurales
        
    • des ruraux
        
    • zone rurale
        
    • habitants des régions rurales
        
    • habitants des campagnes
        
    • populations des zones rurales
        
    • les ruraux
        
    • résidents des zones rurales
        
    • milieu rural
        
    • rural Population
        
    Certains ciblent la population rurale, ce type de programme étant rarement organisé dans les villages. UN ويستهدف عدد من هذه البرامج سكان المناطق الريفية لأنها نادرة في القرى.
    Les études empiriques montrent que, parmi d'autres interventions, des investissements publics à grande échelle dans le développement des infrastructures routières peuvent être une mesure politique viable pour améliorer le bien-être de la population rurale. UN ويتضح من الدراسات العملية أن القيام ضمن تدخلات أخرى، بضخ استثمارات عامة على نطاق واسع لتطوير الهياكل الأساسية للطرق ربما يشكل إجراء فعالا ومجديا لتحسين رفاه سكان المناطق الريفية.
    Les petits exploitants agriculteurs ou pasteurs — y constituent la majorité de la population rurale, et seul est possible un système de production à faible consommation d'intrants. UN وتتألف غالبية سكان المناطق الريفية من صغار المزارعين والرعاة الذين لا تسمح لهم إمكانياتهم إلا باستخدام قدر بسيط من المدخلات في نظام الانتاج.
    Cela constitue un obstacle à l'accès des populations rurales aux soins de santé. UN وهذا يمثل عقبة تحول دون حصول سكان المناطق الريفية على الرعاية الصحية.
    Il s'agit d'habitants des zones rurales affectées par la violence, dont beaucoup se sont réfugiés dans les villes, particulièrement dans la capitale. UN وهم من سكان المناطق الريفية المتأثرة بالعنف؛ وقد لجأ العديد منهم الى المدن، ولا سيما الى العاصمة.
    Il s'agit de dialoguer avec le Gouvernement sur les conséquences de la réforme économique pour la population des zones rurales et urbaines. UN ويشمل ذلك الحوار مع الحكومة بشأن آثار الاصلاح الاقتصادي على سكان المناطق الريفية والحضرية.
    Note : À l'exclusion de la population rurale de la région du Nord en 1980 et 1996. UN ملاحظة: باستثناء سكان المناطق الريفية في المنطقة الشمالية في عامي 1990 و 1996.
    Note : À l'exclusion de la population rurale de la région du Nord. UN ملاحظة: باستثناء سكان المناطق الريفية في المنطقة الشمالية.
    Dans certains pays, on estime que seulement 20 % de la population rurale dispose d'une eau de qualité satisfaisante. UN ويقدر، في بعض البلدان، أن نسبة 20 في المائة من سكان المناطق الريفية تحصل على نوعية مقبولة من المياه.
    La moitié des habitants de la planète vivent dans des établissements ruraux et, en Asie comme en Afrique, la population rurale est majoritaire. UN ويعيش نصف سكان العالم في مستوطنات ريفية بل إن سكان المناطق الريفية في آسيا وأفريقيا يمثلون الأغلبية.
    La moitié des habitants de la planète vivent dans des établissements ruraux et, en Asie comme en Afrique, la population rurale est majoritaire. UN ويعيش نصف سكان العالم في مستوطنات ريفية بل إن سكان المناطق الريفية في آسيا وأفريقيا يمثلون الأغلبية.
    En revanche, la situation de la population rurale s'est détériorée. UN وفي الوقت نفسه، ساءت أحوال سكان المناطق الريفية.
    Les populations rurales migrent vers les villes à la recherche d'un emploi ou dans l'espoir d'accéder à de meilleurs services de base comme la santé et l'éducation. UN ويحدث النزوح من الأرياف إلى المدن عندما يهاجر سكان المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية بحثاً عن العمل أو أملاً في الوصول إلى خدمات أساسية أفضل مثل الصحة والتعليم.
    :: Les expériences pilotes d'audience foraine ciblant les populations rurales. UN التجارب الرائدة في مجال المحاكم المتنقلة التي تستهدف خدمة سكان المناطق الريفية.
    Les habitants des zones rurales, en particulier, en tireraient le plus grand profit. UN وسيفيد هذا الأمر على وجه الخصوص سكان المناطق الريفية.
    Parmi les groupes exigeant une attention particulière figuraient les habitants des zones rurales défavorisées et les femmes. UN ومن المجموعات التي تتطلب عناية خاصة سكان المناطق الريفية المحرومة والنساء.
    En 2006, pas plus de 19,2 % de la population des zones rurales avaient accès à un réseau d'assainissement, contre seulement 10,2 % en 2001. UN ففي عام 2006، لم يستفد سوى 19.2 في المائة من سكان المناطق الريفية من نظام للصرف الصحي مقابل 10.2 في المائة في عام 2001.
    En 2008, la proportion moyenne de la population vivant dans les zones rurales a varié entre 4 % au Koweït et 57 % au Yémen. UN وتراوحت نسبة سكان المناطق الريفية في عام 2008 بين 4.0 في المائة في الكويت و 57.0 في المائة في اليمن.
    Dans l'ensemble, l'accès aux services d'assainissement dans les pays en développement est passé de 35 % en 1990 à 50 % en 2004, le pourcentage des ruraux ayant accès à ces services ayant pratiquement doublé. UN وإجمالا، فقد زادت الاستفادة من المرافق الصحية في البلدان النامية من 35 في المائة في عام 1990 إلى 50 في المائة في عام 2004، وارتفعت نسبة سكان المناطق الريفية المستفيدين منها بما يقارب الضعف.
    Les personnes qui vivent en zone rurale ont souvent des revenus limités et ne peuvent pas payer les services d'eau et d'assainissement. UN وعادةً ما يعاني سكان المناطق الريفية من ضعف مستوى الدخل وعدم القدرة على تحمل تكاليف الخدمات.
    Le VietNam continue de faire tout son possible pour améliorer la vie matérielle et spirituelle de tous ses citoyens, en orientant de plus en plus ses politiques de développement économique et social sur les habitants des régions rurales et montagneuses déshéritées. UN وتواصل فييت نام بذل قصارى الجهد لتحسين الحياة المادية والروحية لجميع مواطنيها، مع تزايد تركيز سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية على سكان المناطق الريفية والجبلية الفقيرة.
    Près de 8 millions d'habitants des campagnes, soit 68,9 % de la population de ces zones, se trouvent en dessous du seuil de pauvreté, et 4,4 millions vivent dans l'indigence. UN إذ يعيش قرابة 8 ملايين من سكان المناطق الريفية ، أي ما يمثل 68,9 في المائة من هؤلاء السكان، دون حد الفقر.
    Des vagues successives de populations des zones rurales se sont vues obligées de quitter les zones où elles résidaient habituellement, en raison des violations de droits découlant du conflit, en raison de la peur provoquée par les conditions d'insécurité ou encore par les manques extrêmes d'aliments, qui menaçaient leur survie. UN وقد وجدت موجات متلاحقة من سكان المناطق الريفية مضطرة إلى مغادرة المناطق التي كانت تقطن فيها اعتيادياً، بسبب انتهاكات الحقوق الناتجة عن النزاع، وبسبب الخوف الذي أحدثته الأوضاع غير الآمنة أو أيضاً بسبب النقص البالغ في الأغذية، الذي كان يهدد بقاءهم على قيد الحياة.
    En 2006, et pour la première fois dans l’histoire, les citadins seront plus nombreux que les ruraux. UN فبحلول عام ٢٠٠٦ سيفوق عدد سكان المناطق الحضرية سكان المناطق الريفية ﻷول مرة في التاريخ.
    Il y a un théâtre dans des villes de plusieurs régions, mais des distances importantes rendent les représentations théâtrales presque inaccessibles aux résidents des zones rurales. UN وهناك مسارح في بعض مدن الأقاليم ولكن طول المسافات يجعل من الصعب أمام سكان المناطق الريفية أن يصلوا إلى العروض المسرحية.
    Les populations en milieu rural sont bien évidemment les plus touchées et nous ne ménageons aucun effort pour leur venir en aide. UN ويتضح أن سكان المناطق الريفية هم الأكثر تضررا، ونحن نبذل قصارى جهدنا لمساعدتهم.
    rural Population, Development and the Environment 2011 (publication des Nations Unies, numéro de vente : 11.XIII.10). UN سكان المناطق الريفية والتنمية والبيئة 2011 (منشورات الأمم المتحدة، رقم المبيع 11.XIII.10)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد