ويكيبيديا

    "سكان اﻷراضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la population des territoires
        
    • habitants des territoires
        
    • les populations des
        
    • populations des territoires
        
    • la population du territoire
        
    • résidents des territoires
        
    • personnes vivant dans les territoires
        
    • les citoyens du territoire
        
    • des habitants des
        
    • populations des zones
        
    • la population d'un territoire
        
    • résident des territoires
        
    Cet événement historique avait nourri initialement de très grands espoirs, parmi la population des territoires occupés, en ce qui concerne l'amélioration de sa situation sur le plan des droits de l'homme. UN فقد أثار هذا الحدث التاريخي في البداية توقعات عظيمة بين سكان اﻷراضي المحتلة فيما يتعلق بتحسن حالة حقوق اﻹنسان هناك.
    Aux chapitres IV et V du rapport, le Comité spécial fait part à l'Assemblée générale de ses vues quant aux conditions dans lesquelles vit la population des territoires occupés. UN وقال إن الفصلين الرابع والخامس من التقرير يتضمنان اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة الخاصة للجمعية العامة بشأن اﻷحوال التي يعيش فـي ظلهـا سكان اﻷراضي المحتلة.
    Trois habitants des territoires auraient été blessés par des coups de feu tirés par les FDI. UN وأفادت التقارير عن إصابة ثلاثة من سكان اﻷراضي برصاص جيش الدفاع اﻹسرائيلي.
    Au cours de la semaine précédente, près de 200 habitants des territoires avaient été arrêtés et renvoyés chez eux. UN وفي اﻷسبوع السابق، ألقي القبض على أكثر من ٢٠٠ من سكان اﻷراضي وأعيدوا إليها.
    Conclusion de la Décennie pour l'élimination de la pauvreté; les populations des zones arides sont parmi les plus pauvres du monde UN اختتام الاحتفال بعقد القضاء على الفقر؛ سكان الأراضي الجافة من أفقر السكان في العالم
    Il est généralement admis que ce droit s'applique aux populations des territoires non autonomes tels qu'ils sont définis par les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, et aux populations vivant dans des territoires occupés. UN وهناك اتفاق عام على أن هذا الحق ينطبق على سكان الأراضي التي لا تتمتع بحكم ذاتي كما حددتها هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، وعلى السكان الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Enfin, au sujet des restrictions imposées à la liberté de circulation de la population des territoires occupés, le rapport indiquait que : UN وأخيرا، تضمن التقرير المعلومات التالية بشأن القيود المفروضة على حرية سكان اﻷراضي المحتلة في التنقل:
    À plusieurs occasions ces restrictions ont eu des effets dévastateurs pour la vie et la santé de la population des territoires occupés. UN وقد ترتب على هذه القيود، في حالات عديدة وآثار مأساوية على حياة وصحة سكان اﻷراضي المحتلة.
    En conséquence, celles-ci servent essentiellement à la puissance occupante, l'eau consommée par la population des territoires occupés devant servir strictement à des besoins personnels et non à des activités agricoles ou économiques. UN وقد أسفر ذلك أساسا عن تحول هذه الموارد لصالح الدولة القائمة بالاحتلال، حيث أن المياه التي يستهلكها سكان اﻷراضي المحتلة مقصورة تماما على الاستعمال الشخصي ولا تخدم أغراض التنمية الزراعية والاقتصادية.
    41. Les restrictions imposées à la liberté de circulation de la population des territoires occupés continuent d'entraver dans une large mesure son bien—être économique et social. UN ١٤- أما القيود المفروضة على حرية تنقل سكان اﻷراضي المحتلة فلا تزال تؤثر إلى حد بعيد في رفاهيتهم الاجتماعية والاقتصادية.
    Cette évolution avait suscité de grands espoirs, notamment au sein de la population des territoires occupés et de la communauté internationale en général qui escomptaient qu'une paix durable s'établirait enfin dans la région. UN وقد ولﱠدت هذه التطورات توقعات وآمالا عريضة فيما بين سكان اﻷراضي المحتلة بشكل خاص، ولدى المجتمع الدولي بشكل عام، بأن سلاما دائما سيتحقق أخيرا في المنطقة.
    De nombreux habitants des territoires occupés qui sont restés sans revenus ne peuvent pas payer leur facture d'électricité. UN ولا يستطيع عدد ضخم من سكان اﻷراضي المحتلة، الذين ظلوا دون دخل، سداد فواتير الكهرباء.
    Les mesures de bouclage et autres mesures appliquées sans discernement et équivalant à des châtiments collectifs imposées aux habitants des territoires occupés devraient cesser. UN أما اﻹغلاق وغيره من التدابير التعسفية التي هي بمثابة عقوبة جماعية تُفرض على سكان اﻷراضي المحتلة فينبغي وقفها.
    Environ 10 % des habitants des territoires occupés vivraient au-dessous du seuil de pauvreté. UN ومن المعتقد أن ١٠ في المائة على اﻷقل من سكان اﻷراضي المحتلة يعيشون تحت خط الفقر.
    121. Le 20 janvier 1993, une trentaine d'habitants des territoires ont été blessés au cours d'affrontements avec des soldats. UN ١٢١ - في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أصيب حوالي ٣٠ من سكان اﻷراضي المحتلة خلال صدامات وقعت مع الجنود.
    Du fait de leur vulnérabilité interne, les populations des zones arides sont les plus exposées à ce type de crise. UN وعادةً ما يكون سكان الأراضي الجافة أكثر تعرضاً لهذه الأزمة بسبب ضعفهم الداخلي.
    Nous souhaiterions une présentation plus détaillée de la manière dont les puissances occupantes doivent être tenues responsables des populations des territoires qu'elles envahissent. UN ونود أن نرى وصفة تفصيلية أكثر للطريقة التي ينبغي تحميل الدول القائمة بالاحتلال المسؤولية عن سكان الأراضي التي تتعرض لغزو تلك الدول.
    Plus de 50 % de la population du territoire palestinien est au chômage. UN وأصبح أكثر من 50 في المائة من سكان الأراضي الفلسطينية يعانون من البطالة.
    Elle a interpellé 50 (ou 60) résidents des territoires dans le district central. UN واعتقلت الشرطة عددا يتراوح من ٥٠ الى ٦٠ من سكان اﻷراضي في المنطقة الوسطى.
    En conséquence, le Comité prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations plus complètes sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels consacrés dans le Pacte, par les personnes vivant dans les territoires occupés. UN ومن ثم، فإن اللجنة تطلب إلى الدولة الطرف أن تورد في تقريرها الدوري القادم معلومات أشمل عن مدى تمتع سكان الأراضي المحتلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    c) Liste des rapports de l'Organisation des Nations Unies publiés entre les sessions de la Commission qui traitent des conditions dans lesquelles les citoyens du territoire palestinien et des autres territoires arabes occupés vivent sous l'occupation israélienne (paragraphe 6 de la résolution 1994/3 A) UN )ج( قائمة تقارير اﻷمم المتحدة التي تصدر فيما بين دورات اللجنة وتتناول أحوال معيشة سكان اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى في ظل الاحتلال الاسرائيلي )الفقرة ٦ من القرار ٤٩٩١/٣ ألف(.
    Dans son rapport, le Comité spécial s'efforce d'exposer à l'Assemblée générale ses vues sur les conditions de vie des habitants des territoires occupés. UN وسعت اللجنة الخاصة في تقريرها إلى أن تُعرب للجمعية العامة عن آرائها بشأن الظروف التي يعيش سكان الأراضي المحتلة في ظلها.
    < < Lorsque la population d'un territoire occupé ou une partie de celleci est insuffisamment approvisionnée, la puissance occupante acceptera les actions de secours faites en faveur de cette population et les facilitera dans toute la mesure de ses moyens. UN ' ' إذا كان كل سكان الأراضي المحتلة أو قسم منهم تنقصهم المؤن الكافية، وجب علي دولة الاحتلال أن تسمح بعمليات الإغاثة لمصلحة هؤلاء السكان وتوفر لها التسهيلات بقدر ما تسمح به وسائلها.
    Par conséquent, un citoyen israélien qui épouse un résident des territoires ne perd pas sa nationalité. UN وبناء على ذلك، فإن المواطن الاسرائيلي الذي يتزوج بأحد سكان اﻷراضي لا يفقد جنسيته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد