Ils concluaient souvent cette interrogation en me disant que la population du Timor oriental était satisfaite de l'intégration. | UN | وكانوا يختتمون حديثهم معي في كثير من اﻷحيان قائلين إن سكان تيمور الشرقية راضون عن الاندماج. |
L’Union européenne note aussi avec satisfaction que s’ouvre la perspective d’une association plus étroite de la population du Timor oriental à la recherche d’une solution. | UN | ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي مع الارتياح أن من المحتمل أن يشارك سكان تيمور الشرقية على نحو أوثق في البحث عن حل. |
En outre, la population du Timor oriental ne lui fait pas confiance. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها لا تحظى بثقة سكان تيمور الشرقية. |
Il s'agissait de la première élection à laquelle les Timorais ont élu leurs propres représentants. | UN | وكانت تلك أول انتخابات ينتخب فيها سكان تيمور الشرقية ممثليهم بصورة مباشرة. |
À la suite de l'intégration, le peuple timorais s'est progressivement transformé en une communauté moderne, devenant un peuple prospère et libre. | UN | وبعد الاندماج، أصبح سكان تيمور الشرقية تدريجيا يشكلون مجموعة متحضرة وغدوا شعبا ينعم بالازدهار والحرية. |
L'argument selon lequel il s'agit d'un problème interne ne tient pas, car les habitants du Timor oriental ne peuvent être considérés comme citoyens indonésiens en vertu du droit international. | UN | إن الحجة التي تقول إن المشكلة داخلية لا أساس لها لأن سكان تيمور الشرقية لا يمكن اعتبارهم مواطنين إندونيسيين بموجب القانون الدولي. |
Les violences et les incendies criminels avaient entraîné la destruction presque complète de villes et de villages ainsi que la fuite et l'exode forcé de quelque 200 000 Timorais orientaux au Timor occidental. | UN | وأدى العنف والحرائق بفعل فاعل إلى دمار شبه كامل للمدن والقرى، والهروب والنزوح القسري لما يقدر بـ 000 200 من سكان تيمور الشرقية إلى تيمور الغربية. |
L'Union européenne pense effectivement que la méthode de consultation de la population du Timor oriental sera un élément déterminant dans ce contexte. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي، بالفعل، أن طريقة استشارة سكان تيمور الشرقية ستكون عنصرا حاسما في هذا السياق. |
Cet appui militaire et financier continu a permis l'annihilation d'un tiers de la population du Timor oriental. | UN | وقد سمح هذا الدعم العسكري والمالي المستمر بالقضاء على ثلث سكان تيمور الشرقية. |
Pour la première fois depuis 1975, les perspectives d’un règlement négocié du conflit entre la population du Timor oriental et l’Indonésie semblent bonnes. | UN | وﻷول مرة منذ عام ١٩٧٥ باتت احتمالات التوصل إلى حل متفق عليه للصراع بين سكان تيمور الشرقية وإندونيسيا تبشر باﻷمل. |
Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale des Nations Unies ont adopté plusieurs résolutions réaffirmant le droit de la population du Timor oriental à l'autodétermination et exigeant le retrait des forces d'occupation étrangères. | UN | وقد اتخذ كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة العديد من القرارات التي تعيد تأكيد حق سكان تيمور الشرقية في تقرير المصير وتطالب بانسحاب القوات اﻷجنبية المحتلة. |
Une telle présence contribuerait à atténuer dans la population du Timor oriental la crainte et la méfiance qui ont tant gêné l'enquête de la Commission nationale d'enquête; | UN | فضلا عن أن مشاركتهم قد تساعد على التخفيف من مشاعر الخوف وعدم الثقة لدى سكان تيمور الشرقية التي كان لها أثر ضار كبير على التحقيق الذي أجرته لجنة التحقيق الوطنية؛ |
Elle a commencé la tâche importante qui consiste à rétablir la paix dans cette île troublée et d'aider à créer un climat favorable à la fourniture de vivres, d'abris et d'une assistance médicale dont a si désespérément besoin la population du Timor oriental. | UN | وقد شرعت في العمل الحيوي المتمثل في استعادة السلام للجزيرة المنكوبة، وتقديم المساعدة في تهيئة المناخ الصحيح لتقديم الغذاء والمأوى والمساعدة الطبية التي يحتاجها سكان تيمور الشرقية حاجة ماسة. |
L’Union européenne note aussi avec satisfaction que s’ouvre la perspective d’une association plus étroite de la population du Timor oriental à la recherche d’une solution. | UN | " كما يلاحظ الاتحاد اﻷوروبي بارتياح إمكانية مشاركة سكان تيمور الشرقية على نحو أوثق في السعي ﻹيجاد حل للمسألة. |
les Timorais de l'Est seront associés à son élaboration par l'intermédiaire d'une commission consultative de la société civile pour le développement. | UN | وستتكفل اللجنة الاستشارية للمجتمع المدني المعنية بالتنمية بمشاركة سكان تيمور الشرقية. |
D’après les communiqués de presse, qui évoquent certains de ces incidents, l’objectif était d’obliger les Timorais à rejeter la proposition d’autonomie et à demander l’indépendance. | UN | واستنادا إلى النشرات الصحفية، التي وثﱠقت بعض هذه اﻷحداث، كان هدفها إجبار سكان تيمور الشرقية على رفض اقتراح الحكم الذاتي واختيار الاستقلال. |
Compte tenu des résultats de la consultation populaire, sa mission est maintenant de répondre aux voeux du peuple timorais qui a opté pour un destin indépendant de celui de la République d'Indonésie. | UN | وعلى ضوء نتائج الاستشارة الشعبية، فإن على الحكومة مسؤولية والتزاما بالاستجابة للرغبة التي أعربت عنها أغلبية سكان تيمور الشرقية في اختيار مستقبل جديد بمعزل عن الجمهورية الإندونيسية. |
En 1999, à l'issue du référendum organisé par l'Organisation des Nations Unies, le peuple timorais a choisi l'indépendance. | UN | وفي عام 1999، نظمت الأمم المتحدة استفتاء اختار سكان تيمور الشرقية عن طريقه الاستقلال. |
Leur expérience les conduisait à douter, même si le Président et d'autres se montraient coopérants, qu'une réelle justice puisse être rendue et elles ont estimé que les intérêts des habitants du Timor oriental ne devraient pas être sacrifiés. | UN | فقد حملتها خبرتها السابقة على التشكك في جواز تحقيق العدالة بالفعل، حتى بمساندة الرئيس وغيره من الأفراد، ورأت أنه يتعين عدم التضحية بمصالح سكان تيمور الشرقية. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur très grave préoccupation face à la détérioration de la situation sur la plan de la sécurité, notamment en raison des attaques contre du personnel des Nations Unies face à la gravité grandissante de la crise humanitaire, notamment du fait du déplacement et du transfert forcé d'un grand nombre de Timorais orientaux, notamment vers le Timor occidental. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن أشد القلق إزاء تدهور الوضع الأمني، بما في ذلك ما يجد من هجمات على موظفي الأمم المتحدة أدت إلى هذا التدهور وتعاظم الأزمة الإنسانية، بما في ذلك تشريد أعداد كبيرة من سكان تيمور الشرقية وإرغامهم على الانتقال إلى تيمور الغربية ضمن أماكن أخرى. |
Le peuple du Timor oriental s'efforce de défendre les réalisations et les objectifs de l'intégration : développement, prospérité, justice sociale et paix. | UN | إن سكان تيمور الشرقية يسعون إلى الزود عن منجزات الدمج وأهدافه، ألا وهي التنمية والازدهار والعدالة الاجتماعية والسلام. |