ويكيبيديا

    "سكان جنوب أفريقيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Sud-Africains
        
    • la population sud-africaine
        
    • SudAfricains
        
    • habitants de l'Afrique du Sud
        
    Nous sommes encouragés par la réponse unanime des Sud-Africains à l'appel lancé. UN ومما يشجعنا، استجابة سكان جنوب أفريقيا لطلب المساعدة بروح واحدة.
    Programme de gouvernement conçu par l'ANC et ses partenaires, il vise à réformer les conditions économiques et sociales de la majorité des Sud-Africains laissés pour compte du régime d'apartheid. UN وهو برنامج حكومي وضعه المجلس الوطني الأفريقي وشركاؤه ويهدف إلى إصلاح الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لغالبية سكان جنوب أفريقيا الذين عانوا من البؤس في ظل نظام الفصل العنصري.
    Durant cette période, les Sud-Africains ont été soumis à divers régimes répressifs successifs, allant des conquêtes et du colonialisme à la pire forme de racisme institutionnalisé et de discrimination raciale, à savoir l'apartheid. UN وخلال هذه الحقبـة أُخضـِـع سكان جنوب أفريقيا لحكم نظم قمعيـة متلاحقـة تراوحـت من الغـزو إلى الاستعمار وإلى أسـوأ أنواع العنصرية المؤسسيـة والتمييـز العنصري المؤسسـي، ألا وهو الفصل العنصري.
    La prévalence du VIH dans l'ensemble de la population sud-africaine a ainsi été stabilisée à un niveau d'environ 11%. UN وبالتالي فقد استقرت نسبة انتشار الفيروس بين مجموع سكان جنوب أفريقيا على مستوى حوالي 11 في المائة.
    Elle doit également être largement représentative de la population sud-africaine. UN ويدور مبدأ ثان حول إنشاء إدارة عامة تمثل سكان جنوب أفريقيا بصورة عامة.
    En outre, de nombreux SudAfricains démunis se sont encore davantage appauvris depuis la fin de l'apartheid. UN وإضافة إلى ذلك، ازداد العديد من سكان جنوب أفريقيا فاقةً منذ نهاية نظام الفصل العنصري.
    Les premiers habitants de l'Afrique du Sud, qui pratiquaient la chasse et la cueillette, étaient les San et les Khoikhoi. UN كان سكان جنوب أفريقيا اﻷصليون صيادين وجامعي ثمار يعرفون بالسان والخويخوي.
    Aussi, notre gouvernement pense qu'il est essentiel que tous les Sud-Africains exercent un contrôle sur ce programme d'action et coopèrent à sa mise en œuvre. UN وفي هذا السياق، تؤمن حكومة بلدي بأنه من الأساسي أن يمتلك جميع سكان جنوب أفريقيا برنامج العمل هذا ويعملوا على تنفيذه.
    En 2000, le taux d'infection des femmes enceintes sud-africaines a atteint 24,5 %, portant à 4,7 millions le nombre de Sud-Africains séropositifs. UN وفي عام 2000، ارتفع معدل انتشار الفيروس بين الحوامل في جنوب أفريقيا إلى أعلى مستوى له في أي وقت مضي فبلغ 24.5 في المائة، ونتيجة لذلك بلغ عدد المصابين بالفيروس من سكان جنوب أفريقيا 4.7 ملايين شخص.
    Les Sud-Africains ont ainsi appris de la bouche du docteur Daan Goosen, responsable du projet, que l'ancien gouvernement avait lancé un programme de recherche scientifique visant à mettre au point une bactérie qui tuerait exclusivement les Noirs ou les rendrait stériles. UN وهكذا علم سكان جنوب أفريقيا من فم الدكتور دان غوسن، مسؤول المشروع، أن حكومة العهد السابق كانت قد بدأت برنامج بحوث علمية يهدف إلى استنباط جرثومة تقتل السود فقط أو تصيبهم بالعقم.
    50. Les Sud-Africains représentent un tiers de la population des pays membres de la SADC et ont un produit intérieur brut trois fois supérieur au PNB combiné du reste des États de la Communauté. UN 50- ويمثل سكان جنوب أفريقيا ثلث سكان البلدان الأعضاء في اتحاد تنمية أفريقيا الجنوبية، ويبلغ ناتجهم المحلي الإجمالي ثلاثة أضعاف الناتج القومي الإجمالي لباقي دول الاتحاد مجتمعة.
    Le PRD, conçu comme un cadre global et cohérent de mesures sociales et économiques, a pour objet de mobiliser tous les Sud-Africains et les ressources du pays en vue d'éliminer définitivement les séquelles de l'apartheid. UN وقد صمم هذا البرنامج كإطار سياسي متكامل ومتسق في المجالين الاجتماعي والاقتصادي لتجنيد جميع سكان جنوب أفريقيا وجميع موارد البلد بغية القضاء نهائيا على مخلفات الفصل العنصري.
    Celle-ci constituait un cadre législatif rigoureux et systématique en vertu duquel les Sud-Africains noirs étaient privés de leurs droits individuels et fonciers fondamentaux et relégués à la périphérie de la société sud-africaine. UN وكان ينص هذا القانون على إطار تشريعي معتمد ومنظم كان سكان جنوب أفريقيا السود محرومين فيه من حقوق اﻹنسان وحقوق الملكية اﻷساسية، ومحصورين على هامش مجتمع جنوب أفريقيا.
    Bien que les Palestiniens soient confrontés à des conditions de vie analogues à celles que les Sud-Africains non blancs ont endurées sous l'apartheid, la communauté internationale ne condamne pas Israël avec la fermeté dont elle a fait usage à l'égard du Gouvernement sud-africain. UN ورغم أن الظروف التي يواجها الفلسطينيون هي نفسها التي كان يعاني منها سكان جنوب أفريقيا من غير البيض في ظل الفصل العنصري، فإن إسرائيل لا تلقى نفس الإدانة من جانب المجتمع الدولي التي كانت تلقاها حكومة جنوب أفريقيا.
    13.18.1 Les Sud-Africains estiment que la performance du gouvernement quant au chômage et à la création d'emplois n'est pas encore satisfaisante. UN 13-18-1 يوافق سكان جنوب أفريقيا على أن أداء الحكومة فيما يتعلق بالبطالة/إيجاد الوظائف لا يزال غير مرض.
    Comme dans le passé, nous avons demandé aux Sud-Africains, à la fin de 2004, d'évaluer la performance du gouvernement face à 23 problèmes politique clés (sondage d'opinion Markinor réalisé par la SABC en 2005). UN وكما حدث في الماضي، طلبنا من سكان جنوب أفريقيا في نهاية عام 2004 تقييم أداء الحكومة بشأن 23 قضية رئيسية من قضايا السياسات في استقصاء مشترك للرأي عام 2005 بين هيئة الإذاعة في جنوب أفريقيا وماركينور.
    L'une des premières mesures prises par le nouveau gouvernement de l'après-apartheid, en 1994, a été la gratuité des soins de santé destinés aux femmes enceintes et aux enfants de moins de 6 ans dans les dispensaires et les hôpitaux publics, qui, en 1996, a été étendue à tous les Sud-Africains, hommes et femmes. UN من أولى البرامج الجديدة التي أدخلتها حكومة ما بعد فترة الفصل العنصري عام ١٩٩٤ الرعاية الصحية المجانية للحوامل واﻷطفال دون السادسة في عيادات الدولة ومستشفياتها. ففي منتصف ١٩٩٦، انتشر تقديم الرعاية الصحية المجانية إلى كافة سكان جنوب أفريقيا سواء من اﻹناث أو الذكور.
    Les femmes constituent la majorité de la population sud-africaine et, bien que nous soyons désormais une société démocratique, nous reconnaissons que la liberté ne régnera véritablement dans notre pays que lorsque l'émancipation et la démarginalisation des femmes seront une réalité dans tous les domaines. UN إن النساء يشكلن أغلبية سكان جنوب أفريقيا. ورغم أننا أصبحنا نعيش في مجتمع ديمقراطي، فنحن نعترف بأن الحرية لن تتحقق بالكامل ما لم تتحرر المرأة بحق وتصبح متمكنة في جميع مجالات الحياة.
    Shanghai, avec seulement 1,9 % de la population chinoise, génère plus de 13 % du PIB et Johannesburg, avec 6 % de la population sud-africaine, entre pour 15 % dans le PIB. UN وشنغهاي التي تضم 1,9 في المائة فقط من سكان الصين تولد ما يزيد عن 13 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وجوهانسبرغ التي تضم 6 في المائة من سكان جنوب أفريقيا تستأثر بنسبة 15 في المائة من الناتج الإجمالي المحلي.
    Elle a souligné qu'en matière de droit au logement, plus de 9 millions de personnes vivant en zone urbaine ou rurale bénéficiaient du programme de logement du Gouvernement et, s'étant félicitée des efforts déployés pour mettre en place un État exempt de toutes les formes de discrimination, s'est enquise de la stratégie du Gouvernement visant à permettre à la population sud-africaine de cohabiter malgré ses différences. UN وشددت كوت ديفوار، فيما يتعلق بالحق في السكن، على أن أكثر من تسعة ملايين شخص من سكان الحواضر والأرياف يستفيدون من برنامج الإسكان الذي تنفذه الحكومة. ورحبت بالجهود المبذولة في سبيل قيام دولة خالية من أي شكل من أشكال التمييز وسألت عن الاستراتيجية التي تتبعها الحكومة من أجل تمكين سكان جنوب أفريقيا من العيش معاً على الرغم من اختلافاتهم.
    Elle a souligné qu'en matière de droit au logement, plus de 9 millions de personnes vivant en zone urbaine ou rurale bénéficiaient du programme de logement du Gouvernement et, s'étant félicitée des efforts déployés pour mettre en place un État exempt de toutes les formes de discrimination, s'est enquise de la stratégie du Gouvernement visant à permettre à la population sud-africaine de cohabiter malgré ses différences. UN وشددت، فيما يتعلق بالحق في السكن، على أن أكثر من تسعة ملايين شخص من سكان الحواضر والأرياف يستفيدون من برنامج الإسكان الذي تنفذه الحكومة. ورحبت بالجهود المبذولة في سبيل إنشاء دولة خالية من أي شكل من أشكال التمييز وسألت عن الاستراتيجية التي تتبعها الحكومة من أجل تمكين سكان جنوب أفريقيا من العيش معاً على الرغم من اختلافاتهم.
    Une question se pose en matière de comptabilisation quand des entités émettent des instruments de capitaux propres à l'intention des SudAfricains noirs ou d'entités dans lesquelles les SudAfricains noirs ont une participation majoritaire, à une valeur inférieure à la juste valeur pour réaliser les objectifs du programme d'émancipation des Noirs. UN وتتناول المسألة المحاسبية في جنوب أفريقيا الحالة التي تقوم فيها شركات بإصدار أسهم لفائدة السود من سكان جنوب أفريقيا أو شركات تقع تحت سيطرتهم بخصم وبقيمة عادلة بغية تحقيق أهداف تمكين السكان السود.
    Selon les données officielles, en juillet 2008, les femmes représentaient 25 242 200 des 48 687 000 habitants de l'Afrique du Sud tandis que la population masculine s'élevait à 23 444 800. UN طبقاً للبيانات الرسمية حتى تموز/يوليه 2008، كان النساء يشكلن 200 242 25 من مجموع سكان جنوب أفريقيا البالغ عددهم 000 687 48 نسمة() في حين كان الرجال يمثلون 800 444 23.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد