la population rwandaise devrait augmenter pour atteindre 10 millions de personnes d’ici à 2005, ce qui devrait renforcer la pression démographique sur les terres. | UN | ومن المتوقع أن يصل عدد سكان رواندا إلى عشرة ملايين بحلول سنة ٢٠٠٥، مما يزيد من الضغط على اﻷرض. |
Des efforts soutenus continuent d'être déployés pour informer la population rwandaise à la base. | UN | وتُبذل جهود شديدة للتواصل مع سكان رواندا على صعيد القواعد الجماهيرية. |
Ces informations seraient destinées à la consommation de la population rwandaise. | UN | وسوف يجري وضع المادة اﻹعلامية وتوجيهها للاستهلاك من قبل سكان رواندا. |
la population du Rwanda se compose maintenant de 70 % de femmes, dont 60 % sont veuves, et le pays compte 400 000 orphelins. | UN | ويتكون سكان رواندا اﻵن من ٧٠ في المائة من النساء، منهن ٦٠ في المائة من اﻷرامل، كما أن لدينا ٠٠٠ ٤٠٠ يتيم في البلد. |
43. Les estimations actuelles semblent indiquer que la population du Rwanda, qui était de 7,9 millions avant la guerre, n'est plus actuellement que de 5 millions. | UN | ٤٣ - تشير التقديرات الحالية إلى أن عدد سكان رواندا الذي كان يبلغ قبل الحرب ٧,٩ ملايين نسمة هبط حاليا إلى ٥ ملايين نسمة. |
Enfin, l'Union européenne attache une grande importance au programme d'information du Tribunal sur son mandat et ses activités, en particulier à l'intention de la population rwandaise. | UN | وختاماً، يعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبرى على برنامج المحكمة الإعلامي الموجه بشكل خاص إلى سكان رواندا فيما يتعلق بولاية المحكمة وأنشطتها. |
Un autre poste P-2/1 est proposé afin d’assurer la gestion des activités d’information à Kigali, pour maintenir un lien avec la population rwandaise. | UN | ويقترح أن يتولى شاغل وظيفة أخرى بالرتبة ف - ٢/١ إدارة اﻷنشطة اﻹعلامية في كيغالي بغية الحفاظ على التواصل مع سكان رواندا. |
À ce propos, la MINUAR a demandé au Gouvernement de lui allouer une radiofréquence et de l'autoriser à installer des émetteurs dans des lieux qui permettent aux émissions d'atteindre la population rwandaise à l'intérieur du pays ainsi que les camps de réfugiés dans les pays voisins. | UN | وفي هذا الشأن، طلبت البعثة من الحكومة تخصيص موجة تردد، وإقامة أجهزة بث إذاعية في مواقع تتيح وصول البث إلى سكان رواندا الموجودين داخل البلد وفي مخيمات اللاجئين في البلدان المجاورة. |
Pour que la réconciliation ait la moindre chance de succès, il faut que la population rwandaise s'accorde pour édifier une société intégrée, et si l'on veut que se cicatrisent les blessures du génocide, il faut que justice soit rendue. | UN | وإذا ما أريد إتاحة الفرصة للمصالحة فيجب على سكان رواندا أن يتوصلوا الى اتفاق بشأن بناء مجتمع شامل، ولكي تندمل جراح اﻹبادة الجماعية يجب تحقيق العدالة. |
Pour terminer, nous exprimons nos félicitations et remerciements au Gouvernement Rwandais, qui avance sur la voie de la réconciliation et promeut l'harmonie entre les différentes tribus ethniques qui composent la population rwandaise. | UN | ختاما، نسجل تقديرنا وشكرنا لحكومة رواندا، التي تمضي قدما على طريق المصالحة وتعزيز الوئام بين مختلف القبائل العرقية التي يتكون منها سكان رواندا. |
Financement assuré au moyen de fonds extrabudgétaires. Tribunal pénal international pour le Rwanda. Programme d'information, dans une situation d'après conflit; à l'intention de la population rwandaise : | UN | 445 - المحكمة الجنائية الدولية لرواندا - برنامج التوعية، في حالة ما بعد انتهاء النزاع، لفائدة سكان رواندا: |
28. la population rwandaise a de plus en plus accès aux services d'aide juridique. | UN | 28- يتزايد تقديم خدمات المساعدة القانونية إلى سكان رواندا. |
Avant de vous brosser à grands traits la situation dans laquelle cette guerre a plongé la population rwandaise et l'économie du pays, permettez-moi de souligner encore une fois le rôle de la communauté internationale dans le dénouement des crises conflictuelles, car la fin de cette guerre dans mon pays est le résultat d'un miracle de la solidarité internationale. | UN | واسمحوا لي، قبل أن أوجز الحالة التي وصل اليها سكان رواندا واقتصاد البلد بسبب هذه الحرب، أن أؤكد من جديد على دور المجتمع الدولي في حسم اﻷزمات والصراعات، ﻷن انتهاء الحرب في بلدي جاء نتيجة معجزة التضامن الدولي. |
la population rwandaise devrait augmenter pour atteindre 10 millions de personnes d'ici à 2005, ce qui ne peut que renforcer la pression démographique sur les terres. | UN | ومن المتوقع أن يزداد عدد سكان رواندا ليصل إلى 10 ملايين نسمة بحلول عام 2005 - الأمر الذي سيزيد بصورة أكبر من التزاحم على الأرض. |
Mais la persistance des conflits, notamment en Bosnie et en Somalie, a sapé la volonté politique des Nations Unies de garder le cap. Il ne fait aucun doute que les atrocités et les destructions infligées à tout un segment de la population rwandaise hanteront à tout jamais la mémoire des Nations Unies. | UN | غير أن استمرار الصراع وخاصة في البوسنة والصومال قد أوهن اﻹرادة السياسية لﻷمم المتحدة للمضي في طريقها. وليس هناك شك في أن اﻷعمال الوحشية والتشويهات التي أصابت قطاعا كاملا من سكان رواندا ستبقى دائما هاجسا لﻷمم المتحدة. |
204. Une délégation a demandé quels étaient les critères appliqués à la sélection des préfectures où le programme serait exécuté et si une aide serait apportée aux autres préfectures où vivent les 60 % restants de la population rwandaise. | UN | ٢٠٤ - وسأل أحد الوفود عن المعايير المستخدمة في اختيار أقاليم الولايات الخمسة حيث سيتم تنفيذ البرنامج، وتساءل فيما إذا كانت المساعدة ستقدم إلى أقاليم أخرى حيث يقيم اﻟ ٦٠ في المائة المتبقين من سكان رواندا. |
37. Les Twas représentaient avant la guerre environ 1 % de la population du Rwanda. | UN | ٧٣- كان التوا يمثلون قبل الحرب زهاء ١ في المائة من سكان رواندا. |
Dans ce contexte d'instabilité générale, on estime à environ 1,5 million le nombre des personnes déplacées, auxquelles s'ajoutent 400 000 réfugiés dans les pays voisins, ce qui représente au total plus du quart de la population du Rwanda. | UN | وتشير التقديرات، في الظروف المضطربة هذه، إلى أن عدد اﻷشخاص المشردين يبلغ زهــاء مليــون ونصــف مليــون شخص، مع وجود ٠٠٠ ٤٠٠ شخص آخر في البلدان المتاخمة. ويعني هذا أن ما يربو على ربع سكان رواندا قد نكبوا في هذه اﻷحداث. |
Mise à part les contributions bilatérales significatives de ses États membres, l'UE a déjà fourni une aide humanitaire considérable, s'élevant à environ 200 millions d'écus depuis octobre 1993, en faveur de la population du Rwanda et des pays voisins. | UN | وإلى جانب المساهمات الثنائية الكبيرة التي قدمتها الدول اﻷعضاء فيه، وفﱠر الاتحاد اﻷوروبي بالفعل مساعدة إنسانية ضخمة، تبلغ حوالي ٢٠٠ مليون وحدة عملة أوروبية منذ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، لصالح سكان رواندا والبلدان المجاورة. |
Ces résolutions du Conseil de sécurité rencontrent les préoccupations du Gouvernement Rwandais, qui voit dans la justice un passage obligé et sûr vers une réconciliation véritable du peuple Rwandais avec lui-même. | UN | فهذان القراران لمجلس اﻷمن يتفقان تماما وشواغل الحكومة الرواندية التي تعتبر العدل خطوة ضرورية وأكيدة في سبيل المصالحة بين سكان رواندا. |