ويكيبيديا

    "سكان غزة المدنيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la population civile de Gaza
        
    Parallèlement, le Hamas transforme cyniquement la population civile de Gaza en boucliers humains en lançant les attaques à partir de zones civiles et en stockant des armes dans les hôpitaux, les mosquées, les écoles et autres structures civiles. UN وفي الوقت ذاته، تحوِّل حماس عن خبث سكان غزة المدنيين إلى دروع بشرية إذ تشن الهجمات من مناطق مدنية وتقوم بتخزين الأسلحة في المستشفيات، والمساجد، والمدارس، وغيرها من الهياكل المدنية.
    Les Forces de défense israéliennes agissent contre ceux qui lancent des missiles Qassam en se plaçant au sein de la population civile de Gaza. UN وتقوم قوات الدفاع الإسرائيلية باتخاذ الإجراءات ضد المسؤولين عن إطلاق قذائف القسام في وسط سكان غزة المدنيين.
    Il est incontestable que la population civile de Gaza est confrontée à une crise humanitaire aiguë et qui ne cesse de s'aggraver. UN لا شك في أن سكان غزة المدنيين يواجهون أزمة إنسانية حادة وعميقة.
    On y trouve décrit avec force détails la façon avec laquelle l'agresseur israélien a pris en otage la population civile de Gaza, laissant derrière lui un bilan déshonorant de victimes et de destructions. UN ففيه وصف مؤثر للطريقة التي أخذ المعتدي الإسرائيلي سكان غزة المدنيين رهائن، مخلفا في أذياله أثرا شائنا من الضحايا والتدمير.
    Dans ce cas, les groupes armés palestiniens auraient inutilement exposé la population civile de Gaza aux dangers inhérents aux opérations militaires qui se déroulent autour d'elle. UN وفي الحالات التي حدث فيها ذلك، تكون الجماعات المسلحة الفلسطينية قد عرّضت بلا مبرر سكان غزة المدنيين للأخطار الكامنة في حدوث عمليات عسكرية من حولهم.
    Dans le présent chapitre, la Mission évalue les allégations selon lesquelles les groupes armés palestiniens, par leur comportement, ont exposé au risque d'attaques la population civile de Gaza et des biens de caractère civil. UN وتتناول البعثة في هذا الفصل الادعاءات القائلة بأن الجماعات الفلسطينية المسلحة عرّضت سكان غزة المدنيين والأهداف المدنية للخطر.
    Dans ce cas, les groupes armés palestiniens auraient inutilement exposé la population civile de Gaza aux dangers inhérents aux opérations militaires qui se déroulent autour d'elle. UN وفي الحالات التي حدث فيها ذلك، تكون الجماعات المسلحة الفلسطينية قد عرّضت بلا مبرر سكان غزة المدنيين للأخطار الكامنة في حدوث عمليات عسكرية من حولهم.
    Ces initiatives servent aussi à mettre en lumière le caractère limité des moyens et des efforts mis en œuvre par l'ONU pour assumer la responsabilité qui lui incombe de protéger la population civile de Gaza de cette occupation répressive qui dure depuis plus de quarantedeux ans. UN كما تبرز هذه المبادرات محدودية قدرة الأمم المتحدة وجهودها للوفاء بمسؤولياتها في حماية سكان غزة المدنيين من هذا الاحتلال الظالم الذي دام أكثر من 42 سنة.
    Ces initiatives servent aussi à mettre en lumière le caractère limité des moyens et des efforts mis en œuvre par l'ONU pour assumer la responsabilité qui lui incombe de protéger la population civile de Gaza de cette occupation répressive qui dure depuis plus de quarantedeux ans. UN كما تبرز هذه المبادرات محدودية قدرة الأمم المتحدة وجهودها للوفاء بمسؤولياتها في حماية سكان غزة المدنيين من هذا الاحتلال الظالم الذي دام أكثر من 42 سنة.
    Il n'a trouvé aucune base crédible de l'allégation selon laquelle la frappe avait pour but de priver d'eau la population civile de Gaza. UN علاوة على ذلك، لم يجد المدعي العام العسكري أي أساس يعتد به للادعاءات بأن الضربة كانت ترمي إلى حرمان سكان غزة المدنيين من المياه.
    L'orateur rappelle à Israël ses obligations à l'égard de la population civile de Gaza conformément au droit international, y compris les lois gouvernant l'occupation, qui continuent à s'appliquer au territoire et à la population sous contrôle israélien. UN وذكّر إسرائيل بالتزاماتها تجاه سكان غزة المدنيين بموجب القانون الدولي، بما في ذلك قوانين الاحتلال، التي تظل منطبقة طالما استمرت سيطرة إسرائيل على الأرض وسكانها.
    Même si le fait d'engager des hostilités dans des zones bâties ne constitue pas, en soi, une violation du droit international, là où ils ont lancé des attaques à proximité de bâtiments civils ou protégés les groupes armés palestiniens ont mis inutilement en danger la population civile de Gaza. UN وفي حين أن مباشرة أعمال القتال في المناطق المبنية لا يشكل في حد ذاته انتهاكاً للقانون الدولي، فإن الجماعات المسلحة الفلسطينية، في الحالات التي تكون فيها قد أطلقت هجمات بالقرب من مبانٍ مدنية أو مبانٍ محمية، تكون قد عرضت سكان غزة المدنيين للخطر على نحو غير ضروري.
    L'Organisation des Nations Unies n'a cessé d'appeler Israël à lever ce blocus inhumain et illégal, mais Israël continue d'imposer un châtiment collectif à la population civile de Gaza au mépris du droit international, y compris le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme, et en particulier en violation de ses obligations au titre de la Quatrième Convention de Genève. UN ولقد دعت الأمم المتحدة إسرائيل مرارا وتكرارا إلى رفع هذا الحصار غير الإنساني وغير المشروع، لكن إسرائيل تواصل فرض عقاب جماعي على سكان غزة المدنيين. في تحد للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وفي إخلال بوجه خاص بالالتزامات المترتبة عليها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد