ويكيبيديا

    "سكان هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la population de ces
        
    • la population de cette
        
    • des habitants de ces
        
    • les habitants de ces
        
    • leurs habitants
        
    • habitants de ce
        
    • habitants des
        
    • habitants de cette
        
    • les populations de ces
        
    • des populations de cette
        
    • leur population
        
    • des habitants de la
        
    • gens de cette
        
    • la population de la
        
    la population de ces villes se situe entre 25 millions à Tokyo — de loin la plus peuplée — et 10 millions à Rio. UN ويتراوح عدد سكان هذه المدن بين ٢٥ مليونا في طوكيو، أكثر المدن سكانا بفارق كبير، وزهاء ١٠ ملايين يقيمون في ريو.
    la population de ces camps vit dans le désespoir et la misère et le déni de ses droits les plus élémentaires. UN وأضافت قائلة إن سكان هذه المخيّمات يعيشون في حالة يأس وبؤس مع حرمانهم من أبسط حقوقهم.
    Je voudrais vous demander de faire tout ce qui est en votre pouvoir pour prévenir de nouveaux incidents et permettre enfin à la population de cette région de ne plus connaître la peur. UN وأود أن أطلب إليكم أن تبذلوا قصارى جهدكم لمنع وقوع حوادث أخرى وتبديد الخوف الذي استحوذ على سكان هذه المنطقة.
    Chacun de ces projets aurait eu des retombées positives importantes sur la santé et le bien-être des habitants de ces communautés. UN وكان من الممكن لكل مشروع من هذه المشاريع أن يحقق فوائد جمة لصحة سكان هذه المجتمعات ورفاههم.
    Selon ces témoignages, l'armée ne fait généralement aucune distinction entre les rebelles et les non—combattants, et les habitants de ces zones sont victimes de tortures, de passages à tabac et d'arrestations arbitraires. UN وتبين الشهادات أنه ليس هناك أي تمييز بين المتمردين وغير المحاربين على وجه العموم وأن سكان هذه المناطق يخضعون للتعذيب والضرب والاحتجاز التعسفي على نحو عشوائي من قبل الجيش.
    Il ne peut y avoir de négociation sur la souveraineté sur ces îles tant que leurs habitants ne le souhaiteront pas. UN ولايمكن إجراء مفاوضات على السيادة على جزر فوكلاند مالم يعرب سكان هذه الجزر عن رغبتهم في ذلك.
    En 60 ans, le nombre d'habitants de ce district a été quintuplé et la production moyenne par unité de terre a pratiquement décuplé, tandis que les conditions écologiques s'amélioraient sensiblement grâce, en grande partie, aux mesures prises par les agriculteurs eux-mêmes pour lutter contre l'érosion. UN فخلال فترة ٦٠ سنة، ازداد عدد سكان هذه المنطقة خمسة أمثال، وارتفع متوسط الناتج لكل وحدة من اﻷراضي بما يقارب عشرة أمثال، وتحسنت الظروف البيئية تحسنا جيدا، وذلك إلى حد بعيد من خلال اضطلاع المزارعين بأنفسهم بتدابير ذاتية لمكافحة التعرية.
    Mathématiquement, cela représente 7,5 % de l'ensemble de la population de ces pays, valeur non significative statistiquement, donc ne se prêtant pas à une interprétation. UN ومن منظور حسابي، يمثل هذا 7.5 في المائة من سكان هذه البلدان مجتمعة، وهو أمر ليست له دلالة إحصائية للتحليل.
    D'ici à l'an 2030, la population de ces quartiers pourrait doubler si l'on ne prend pas de mesures concertées. UN ويمكن، بالنسبة إلى عام 2003، أن يتضاعف عدد سكان هذه الأحياء إذا لم تتخذ تدابير متفق عليها.
    Il est logique de supposer que cette information n'est pas communiquée aux représentants élus de la population de ces territoires. UN ومن المنطقي افتراض أن هذه المعلومات لا تبلغ إلى ممثلي سكان هذه الأقاليم المنتخبين رسميا.
    Il est établi avec certitude que la population de cette région n'a participé à aucune opération militaire. UN ومن الحقائق المقررة أن سكان هذه المنطقة لم يشتركوا في أي عمليات عسكرية.
    C'est un fait bien établi que la population de cette région ne se livrait à aucune opération militaire. UN ومن الحقائق المثبتة أن سكان هذه المنطقة لم يشاركوا في عمليات عسكرية.
    Des méthodes de cette nature sont source de troubles et d'insécurité, car la population de cette région de l'est de Cuba se trouve ainsi exposée à la contamination par les vecteurs de maladies transmissibles. UN وقال إن هذا العمل يخلق الاضطراب وانعدام اﻷمن ﻷنه يعرض سكان هذه المنطقة من شرق كوبا لﻷمراض التي تنتقل بواسطة العوامل الناقلة.
    Environ 50 % des habitants de ces régions sont en situation de pauvreté, dont un cinquième en situation d'extrême pauvreté; UN يعاني نحو ٥٠ في المائة من سكان هذه المناطق من الفقر ويعيش أكثر من خمسهم في فقر مدقع؛
    les habitants de ces régions ont protesté auprès du tribunal militaire, mais aucune décision n'a été prise à ce jour. UN واحتج سكان هذه المناطق لدى المحكمة العسكرية ولكنهم لم يحصلوا على حكم حتى هذا التاريخ.
    Il réaffirme qu'il ne pourra y avoir de négociations sur la souveraineté des îles Falkland tant que leurs habitants ne le souhaiteront pas. UN وتؤكد المملكة المتحدة من جديد أنه لا تفاوض على السيادة على جزر فوكلاند ما لم يعرب سكان هذه الجزر عن رغبتهم في ذلك.
    «Deux millions d'Albanais sont les derniers habitants de ce continent à faire les frais de la violence, de la répression et d'un régime policier. UN " إن مليونين من أبناء ألبانيا هم أحدث من يعانون من سكان هذه القارة، من العنف والقمع والنظام البوليسي.
    Selon ses informations, les habitants des quartiers concernés pensent que la police nationale est impliquée dans les agissements de ce prétendu escadron. UN وقال إنه استنادا لما استقاه من معلومات، يتهم سكان هذه المجتمعات الشرطة الوطنية بضلوعها في أعمال هذه الكتيبة المزعومة.
    On peut penser que les habitants de cette ville auraient voulu prendre leurs distances avec un proche d'un criminel reconnu. Open Subtitles أعني، ألا تظن أن سكان هذه البلدة كانوا ليريدون أن يبعدوا أنفسهم من أي علاقة مع المجرم المدان
    Toutefois, deux tiers des équipements mondiaux de téléthérapie servent les populations de ces pays, alors que le tiers restant doit être partagé entre les 5,5 milliards de personnes restantes. UN ومع ذلك، فإن ثلثي معدات العلاج العالمية عن بعد تخدم سكان هذه البلدان، بينما الثلث الباقي يغطي بقية سكان العالم ويبلغ عددهم 5.5 بليون نسمة.
    Il note également avec une vive préoccupation que dans le Katanga, province très riche en ressources naturelles soumise à un contrôle effectif du Gouvernement, l'important secteur minier continue d'être exploité au détriment des droits des populations de cette province, qui demeurent extrêmement pauvres et privées des services sociaux et des infrastructures de base. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق بالغ أن قطاع التعدين الذي يتسم بأهمية فائقة في مقاطعة كاتانغا الغنية بالنفط والخاضعة للسيطرة الفعلية للحكومة، لا يزال يتعرض للاستغلال على حساب حقوق سكان هذه المقاطعة الذين ما زالوا يعيشون في فقر مدقع وحرمان من الخدمات الاجتماعية والبنية التحتية الأساسية.
    Entre 1948 et 1988, ces dernières ont vu leur population multipliée par cinq, et le nombre de têtes de bétail y a doublé. UN وارتفع عدد سكان هذه السهول إلى خمسة أضعاف في الفترة من 1948 إلى 1988، كما تضاعف عدد رؤوس الماشية.
    Le port d'arme est inscrit dans le mode de vie des habitants de la région et les trafiquants empruntent des voies dont la connaissance est transmise de génération en génération, qui ne figurent sur aucune carte et qui passent bien à l'écart des routes. UN فحيازة الأسلحة جزء من حياة سكان هذه المناطق ولا توجد طرق التهريب على أي خرائط ولا قرب أي طرق. فهي جزء من موروث ثقافي ينتقل من جيل إلى جيل.
    Les gens de cette ville m'élisent depuis plus de 20 ans. Open Subtitles سكان هذه البلدة وضعوني في مكاني لمدة عشرون سنة
    On pense que la population de la colonie triplera dans les prochaines années si ces plans sont mis à exécution. UN ويقدر أن عدد سكان هذه المستوطنة سيتضاعف ثلاث مرات في السنوات القادمة إذا أنجزت الخطط المذكورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد