ويكيبيديا

    "سكن بديل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un logement de remplacement
        
    • un autre logement
        
    • reloger
        
    • relogées
        
    • possibilité de logement
        
    • logements de remplacement
        
    • proposer un relogement
        
    • proposition de relogement
        
    • un logement de substitution
        
    • suffisantes de relogement adapté
        
    • d'autres possibilités de logement
        
    De même, il appartient au tribunal de déterminer quand et sous quelles conditions, l'époux violent ne bénéficie pas d'un logement de remplacement. UN وبالمثل سوف تقرر المحكمة متى وفي ظل أي ظروف لا يتم توفير سكن بديل لمرتكب العنف.
    Quand bien même le propriétaire d'origine obtiendrait gain de cause devant une commission locale, la loi pourrait empêcher l'éviction des occupants temporaires tant qu'un logement de remplacement ne leur est pas trouvé. UN وحتى لو حدث أن تمكن المالك اﻷصلي من كسب قضيته أمام لجنة محلية ما، فإن أحكام القانون قد تحول دون طرد من يقيمون فيها مؤقتاً إلى حين العثور على سكن بديل لهم.
    Il demande si les autorités bulgares envisagent d'indemniser les personnes expulsées ou de leur fournir un autre logement. UN وتساءل عما إذا كانت السلطات البلغارية تعتزم تعويض الأشخاص الذين طردوا أو توفير سكن بديل لهم.
    La famille n'a pu compter que sur l'aide de ses voisins et de ses proches pour se reloger. UN ولم تتمكن الأسرة من إيجاد سكن بديل إلا بمساعدة الجيران والأقارب.
    De nombreuses maisons ont été cédées à des Croates nouvellement réinstallés et la loi stipule que ces personnes ne peuvent être dépossédées de ces biens tant qu'elles n'ont pas été convenablement relogées. UN وقد أعطي كثير من المنازل للمستوطنين الكروات الذين وصلوا في اﻵونة اﻷخيرة، ويقضي القانون بأنه لا يجوز تجريدهم من هذه الممتلكات إلى أن يوجد لهم سكن بديل ملائم.
    Il est rappelé à l'État partie que toute réinstallation doit se dérouler de manière non discriminatoire et être conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, y compris aux droits des intéressés de bénéficier d'un recours utile, d'une indemnisation et d'une autre possibilité de logement adéquat. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف أن أي عملية إعادة التوطين يجب أن تتم دون تمييز وأن تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأفراد المعنيين في الحصول على انتصاف فعال، والتعويض، وإتاحة سكن بديل ولائق.
    Le projet n'a pas pu être étendu au camp de réfugiés car cela supposerait de démolir certains logements et de fournir des logements de remplacement. UN ولم يتسن تنفيذ امتداد المشروع إلى مخيم اللاجئين لأنه سيترتب عليه هدم بعض الملاجئ وضرورة توفير سكن بديل.
    Bien que le maire de Bourgas ait déclaré que la municipalité fournirait un logement de remplacement aux familles qui étaient légalement enregistrées à Bourgas et alors que toutes les personnes expulsées remplissaient ce critère, aucune n'a été relogée et elles se sont toutes retrouvées sans abri. UN وعلى الرغم من أن رئيس بلدية بورغاس أفاد بأن البلدية ستوفر مساكن بديلة للأسر المُسجّلة قانونياً في بورغاس، وأن جميع الأشخاص الذين أُخلوا يستوفون هذا الشرط، لم يؤمَّن سكن بديل لأي منهم وأضحوا بلا مأوى.
    En particulier, les locataires n'ont plus les moyens de se reloger dans le même quartier après rénovation et sont contraints de déménager, le plus souvent sans bénéficier d'une indemnisation, d'un logement de remplacement ou d'une aide financière. UN ويلاحظ، بوجه خاص، أن المستأجرين الذين يفتقرون إلى سبل استئجار الأماكن الجديدة يُرغمون على الانتقال إلى مناطق أخرى، ولا يحصلون غالباً على أي تعويض أو سكن بديل أو مساعدة مالية.
    Le droit de l'homme ou de la femme divorcés à un logement de remplacement est défini aux articles 685 à 716 du Code civil. UN 12 - وتنظم المواد 685 إلى 716 من القانون الجنائي حق الزوج المطلق/الزوجة المطلقـة في سكن بديل.
    En outre, il n'existe aucune voie de recours qui leur aurait permis d'obtenir réparation suite à leur expulsion, car l'État partie ne reconnaît pas aux squatters un droit à une indemnisation ou à un logement de remplacement. UN علاوة على ذلك، لا يوجد أي سبيل انتصاف قانوني يمكن أن يعيد لهم حقهم بعد الطرد، لأن الدولة الطرف لا تعترف بحق المستقطنين في الحصول على تعويض أو سكن بديل.
    114. Il faudrait se pencher sérieusement sur la détresse des personnes expulsées de force dans le cadre de la réalisation de projets de développement ou de projets communautaires et prendre des mesures tendant à y remédier en fournissant à ces personnes un logement de remplacement. UN 114- وينبغي التصدي بجدية للمعاناة التي يسببها اخراج الأشخاص من بيوتهم قسراً خلال تنفيذ المشاريع الإنمائية أو المجتمعية واتخاذ تدابير لتخفيف هذه المعاناة الى أقصى حد بتوفير سكن بديل للأشخاص المتضررين.
    Après privatisation, les PDI occupant ces locaux reçoivent en général une indemnité leur permettant d'accéder à un autre logement. UN وعند خصخصة هذه الممتلكات يُمنح الشاغلون من المشردين داخلياً بوجه عام تعويضاً يمكِّنهم من الحصول على سكن بديل.
    279. Les citoyens faisant l'objet d'une expulsion se voient proposer en même temps un autre logement, à l'exception des cas prévus dans la législation en vigueur. UN 279- ويجب أن يتاح للمواطنين الذين يتم إخراجهم سكن بديل فور إخراجهم إلا إذا نص التشريع القائم على خلاف ذلك.
    La famille n'a pu compter que sur l'aide de ses voisins et de ses proches pour se reloger. UN ولم تتمكن الأسرة من إيجاد سكن بديل إلا بمساعدة الجيران والأقارب.
    Une telle décision ne constitue toutefois qu’une première étape vers le règlement des problèmes que ces lois avaient créés : il reste à reloger les réfugiés et les personnes déplacées occupant des maisons et appartements que leurs propriétaires souhaitent récupérer. UN وكان إلغاء القانونين خطوة أولى فقط لحل المشاكل التي تسببا فيها. ولا يزال يتعين إيجاد سكن بديل للاجئين والمشردين الذين يعيشون في منازل وشقق مملوكة لسكان عائدين يرغبون في استعادة ممتلكاتهم.
    Toutes les familles avaient été relogées. UN وحصلت جميع الأسر على سكن بديل.
    Il engage aussi l'État partie à s'assurer que les personnes victimes d'expulsion forcée sont indemnisées ou relogées de manière adéquate dans un cadre juridique conforme aux lignes directrices que le Comité a adoptées dans son Observation générale no 7 (1997) sur les expulsions forcées. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تكفل حصول الأشخاص الذين جرى إخلاؤهم من بيوتهم القصديرية قسرا على تعويض مناسب أو سكن بديل وفقا للإطار القانوني الذي يتوافق مع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة في تعليقها العام رقم 7 بشأن حالات إخلاء المساكن بالإكراه.
    Il est rappelé à l'État partie que toute réinstallation doit se dérouler de manière non discriminatoire et être conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, y compris aux droits des intéressés de bénéficier d'un recours utile, d'une indemnisation et d'une autre possibilité de logement adéquat. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف أن أي عملية إعادة التوطين يجب أن تتم دون تمييز وأن تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأفراد المعنيين في الحصول على انتصاف فعال، والتعويض، وإتاحة سكن بديل ولائق.
    En conséquence, il a demandé à l'État partie de garantir aux auteurs un recours utile, y compris de s'abstenir de les expulser tant que des logements de remplacement adéquats ne seraient pas disponibles. UN وبناء عليه، طُلب إلى الدولة الطرف أن تتيح لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل الامتناع عن طرد أصحاب البلاغ ما لم يُوفر لهم على الفور سكن بديل مُرض.
    Il exhorte en outre l'État partie à faire en sorte que les personnes expulsées de force de leur propriété reçoivent une indemnisation suffisante et se voient proposer un relogement dans des conditions conformes aux directives adoptées par le Comité dans son Observation générale no 7 (1997) sur le droit à un logement suffisant (art. 11.1): expulsions forcées. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل دفع التعويضات المناسبة أو توفير سكن بديل عند تنفيذ عمليات الإخلاء القسري، وذلك وفقاً للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة في التعليق العام رقم 7(1997) بشأن الحق في السكن اللائق (الفقرة 1 من المادة 11 من العهد): عمليات الإخلاء القسري.
    Ils ont noté que des expulsions forcées auraient eu lieu sans avis préalable ni proposition de relogement ou indemnisation appropriée. UN ولاحظت وجود ادعاءات بحدوث عمليات إخلاء قسري دون سابق إعلام أو إتاحة سكن بديل أو تعويض مناسب.
    Il ne peut y avoir expulsion que sur décision judiciaire et, même en ce cas, un logement de substitution est en général fourni, souvent de qualité rudimentaire. UN وحتى في هذه الحالة، يوفر لهم سكن بديل غالباً ما يكون سكناً بدائياً.
    Le Comité constate avec une profonde inquiétude que nombre de réfugiés, de personnes déplacées et de Roms sont expulsés de centres collectifs illégaux et d'établissements de fortune faisant l'objet d'une fermeture sans se voir offrir de possibilités suffisantes de relogement adapté. UN 291- ويساور اللجنة قلق شديد إزاء طرد العديد من اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا والأفراد المنتمين إلى أقلية الغجر من المراكز الجماعية غير القانونية ومن المستوطنات غير الرسمية التي يجري إغلاقها دون أن يوفر لهم سكن بديل.
    Lorsqu'une personne ne peut subvenir à ses besoins, l'État partie doit, par tous les moyens appropriés, au maximum de ses ressources disponibles, veiller à ce que d'autres possibilités de logement, de réinstallation ou d'accès à une terre productive, selon le cas, lui soient offertes. UN وحيثما لا يستطيع هؤلاء اﻷشخاص المتضررون إعالة أنفسهم، يجب على الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة، بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة لتكفل توفير سكن بديل ملائم لهم، أو إعادة التوطين أو إمكانية الحصول على أرض خصبة، حسبما يكون الحال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد