:: L'appui au renforcement des chaînes de valeur agro-industrielles; | UN | :: تقديم الدعم لتعزيز سلاسل القيم الزراعية والصناعية |
Déjà, des entreprises du Nord ont contribué à des chaînes de valeur et d'approvisionnement aux niveaux régional et interrégional, et il faudrait manifestement continuer d'agir en ce sens. | UN | وقد سبق للمؤسسات التجارية للشمال أن أسهمت في سلاسل القيم والإمداد الإقليمية والأقاليمية، وليس من شك في أن ذلك سيعطى دفعة إضافية. |
Si des chaînes de valeur axées sur les petits exploitants agricoles ne sont pas mises en place, de plus en plus d'agriculteurs seront marginalisés, exclus de marchés profitables et pris au piège de la production pour l'autoconsommation. | UN | وما لم تركّز عملية إنشاء سلاسل القيم على صغار المزارعين، فإن عددا متزايداً من المزارعين يهمّش ويستبعد من الأسواق المربحة ويقعون في فخ إنتاج الكفاف. |
La plus grosse difficulté consiste à intégrer les petits exploitants agricoles dans les chaînes de valeur en tant que partenaires fiables et profitables et à les lier aux marchés. | UN | وأهم تحد في هذا الصدد هو إقحام صغار المزارعين في سلاسل القيم بوصفهم شركاء موثوقين ومربحين وربطهم بالأسواق. |
Progresser dans les chaînes de valeur et diversifier les secteurs de produits de base | UN | o تعزيز سلاسل القيم وتنويع قطاعات السلع الأساسية |
Il était plus important que jamais d'intégrer les chaînes mondiales de valeur. | UN | فقد بات اكتساب موضع في سلاسل القيم العالمية أمراً أهم منه في أي وقت سابق. |
En outre, la valeur ajoutée conservée par de nombreux producteurs de produits de base des pays en développement diminue dans certains secteurs, et leur participation aux chaînes de valeurs nationales et internationales n'est en rien assurée. | UN | ويضاف إلى ذلك أن القيمة المضافة التي يحتفظ بها العديد من منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية آخذة في الانخفاض في بعض القطاعات، ومن ثم فإن مشاركتهم في سلاسل القيم المحلية والدولية تشكل تحدياً رئيسياً. |
La participation aux filières mondiales de valeur ajoutée des biens et services échangés sur le marché international est le principal moyen d'accéder aux marchés, aux capitaux et à la technologie. | UN | فالانضمام إلى سلاسل القيم العالمية في مجال السلع والخدمات المتداولة على المستوى الدولي يمثل القناة الرئيسية للوصول إلى الأسواق، والحصول على رؤوس الأموال والتكنولوجيا. |
Ces questions ont été abordées au cours d'une série de réunions-débats, sur les cadres institutionnels, les possibilités d'apprentissage offertes par les réseaux pour la science, la technologie et l'innovation (STI), les transferts de technologie, le rôle des chaînes de valeur mondiales et les politiques d'innovation centrées sur la demande. | UN | وعولِجَت هذه المسائل في سلسلة من حلقات النقاش التي نظرت في أطر السياسات المؤسسية، وفرص التعلّم من شبكات سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار، ونقل التكنولوجيا، ودور سلاسل القيم العالمية، والسياسات المؤثرة في الطلب على الابتكار. |
Elle passera en revue les politiques commerciales et les autres politiques économiques qui jouent un rôle important pour l'intégration des pays en développement dans ces chaînes et pour leur progression le long des chaînes de valeur, contribuant au renforcement de leurs capacités de production et d'exportation. | UN | وستستعرض اللجنة السياسات التجارية وغيرها من السياسات الاقتصادية التي تتسم بأهمية في تيسير إدماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية والتحرك على امتداد سلاسل القيم التي تسهم في تحسين القدرات الإنتاجية والتصديرية. |
Un certain nombre d'experts ont souligné la nécessité d'encourager le secteur privé national afin de faire contrepoids à la puissance croissante des sociétés multinationales, celles-ci exerçant un pouvoir hégémonique sur les marchés leur permettant de tirer profit des chaînes de valeur au détriment des producteurs. | UN | وشدد عدد منهم على ضرورة النهوض بالقطاع الخاص الوطني من أجل مواجهة القوة المتنامية للشركات المتعددة الجنسيات، وقالوا إن هذه الأخيرة تهيمن على الأسواق ويمكنها إذاً أن تسحب الأرباح إلى أعلى سلاسل القيم بعيداً عن متناول المنتجين. |
Pour mettre en place des chaînes de valeur, il faut forger des partenariats commerciaux et les renforcer entre les différents acteurs qui produisent, échangent, traitent et commercialisent les produits agricoles. | UN | 34 - يستلزم إنشاء سلاسل القيم الجمع بين شراكات الأعمال بين مختلف الجهات الفاعلة التي تقوم بإنتاج المواد الزراعة والاتجار بها وتجهيزها وتسويقها، وتعزيز تلك الشراكات. |
7. Par ailleurs, au même titre que les services aux entreprises, les services d'infrastructure jouent un rôle fondamental dans le développement et l'intensification des chaînes de valeur mondiales, et dans l'expansion du commerce qui leur est associée. | UN | 7- وعلاوة على ذلك، أدّت قطاعات خدمات البنى التحتية، إلى جانب خدمات الأعمال، دوراً حاسماً في توسيع سلاسل القيم العالمية وتعميقها، وتوسيع التجارة المرتبطة بها. |
Commission économique pour l'Afrique-Union africaine (2009). Rapport économique sur l'Afrique: développer l'agriculture en Afrique par des chaînes de valeur régionales. | UN | اللجنة الاقتصادية لأفريقيا-الاتحاد الأفريقي (2009)، التقرير الاقتصادي المتعلق بأفريقيا، 2009: ``تنمية الزراعة الأفريقية من خلال سلاسل القيم الإقليمية ' ' |
Afin de garantir la durabilité de leurs activités, ceux-ci avaient besoin d'aide, en particulier lorsque les chaînes de valeur subissaient le contrecoup de dysfonctionnements du marché en matière d'accès aux marchés, à la technologie, au financement et à la technologie de l'information. | UN | وهم بحاجة إلى المساعدة من أجل ضمان استدامة أنشطتهم، ولا سيما حيث تتأثر سلاسل القيم بعجز الأسواق المتعلق بالوصول إلى الأسواق، والتكنولوجيا، والتمويل، وتكنولوجيا المعلومات. |
Le nouveau nom du Rapport sur l'économie de l'information traduisait mieux la manière dont les TIC étaient de plus en plus utilisées dans le processus de production et dans les chaînes de valeur. | UN | والاسم الجديد لتقرير اقتصاد المعلومات يجسد بشكل أفضل الطرق الكثيرة التي يجري فيها استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بشكل متزايد في العملية الإنتاجية وفي سلاسل القيم. |
Les experts ont noté encore que pour un développement équitable et durable, il fallait intégrer dans les chaînes de valeur mondiales des pratiques responsables sur le plan environnemental et social. | UN | ولاحظ أعضاء الفريق كذلك أن ضمان تنمية مستدامة وشاملة يتطلب إدراج ممارسات مراعية للبيئة ومسؤولة اجتماعياً في سلاسل القيم العالمية. |
Ils ont aussi fait observer que les pays producteurs n'avaient pas toujours pu tirer profit de la hausse des prix en raison de la faiblesse de leur position dans les chaînes de valeur. | UN | وذهبوا أيضاً إلى أن البلدان المنتجة لم تتمكن دائماً من الاستفادة من ارتفاع الأسعار بسبب طبيعة مرتبتها المتدنية في سلاسل القيم. |
Les participants ont conclu que s'il était important d'avoir un cadre économique favorable, ce n'était pas la seule condition préalable à l'intégration dans les chaînes mondiales de valeur. | UN | وخلص الاجتماع إلى أن إيجاد بيئة مؤاتية للأعمال التجارية هو شرط أساسي هام، وإن لم يكن الوحيد، من أجل الاندماج في سلاسل القيم العالمية. |
Tout en soutenant pleinement cette proposition, un certain nombre de participants ont souligné qu'il était important pour les organismes internationaux de produit de conserver leur indépendance vis-à-vis du secteur privé, afin de préserver la possibilité pour les acteurs les plus faibles des chaînes mondiales de valeur, en particulier les producteurs, de faire entendre leur voix. | UN | ولئن أعرب عدد من المتدخلين عن تأييدهم التام لزيادة مشاركة القطاع الخاص، فإنهم شددوا على أنه من المهم أن تحافظ الهيئات الدولية المعنية بالسلع الأساسية على استقلالها عن القطاع الخاص من أجل أن تكون للجهات الفاعلة الأضعف كلمتها في سلاسل القيم العالمية، ولا سيما المنتجون. |
En outre, la valeur ajoutée conservée par de nombreux producteurs de produits de base des pays en développement diminue dans certains secteurs, et leur participation aux chaînes de valeurs nationales et internationales n'est en rien assurée. | UN | ويضاف إلى ذلك أن القيمة المضافة التي يحتفظ بها العديد من منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية آخذة في الانخفاض في بعض القطاعات، ومن ثم فإن مشاركتهم في سلاسل القيم المحلية والدولية تشكل تحدياً رئيسياً. |
59. Avec l'expansion des filières mondiales de valeur ajoutée, le rôle des sociétés transnationales devient de plus en plus important. | UN | 59- وقد أخذت أهمية الدور الذي تلعبه الشركات عبر الوطنية تتزايد مع انتشار سلاسل القيم العالمية. |
Il y a deux principaux types de chaînes de valeur mondiales qui représentent la gamme complète des activités nécessaires pour mener un produit de la conception à l'utilisation finale et au-delà. | UN | وهناك نوعان رئيسيان من سلاسل القيم العالمية التي تمثل كامل نطاق الأنشطة اللازمة لأخذ المنتج من مرحلة التصور إلى المستعمل النهائي وما بعد ذلك. |