De plus, une chaîne logistique devra être mise en place pour l'approvisionnement en vivres, en eau, en carburant et autres fournitures. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتعين إنشاء سلاسل توريد الغذاء والماء والوقود والإمدادات الأخرى. |
De plus, une chaîne logistique devra être mise en place pour l'approvisionnement en vivres, en eau, en carburant et autres fournitures. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتعين إنشاء سلاسل توريد الغذاء والماء والوقود والإمدادات الأخرى. |
Les experts se sont particulièrement intéressés à la question de la diffusion de l'information, qui contribuerait à favoriser la généralisation de toute évolution positive de la structure de la chaîne d'approvisionnement. | UN | واهتم الخبراء اهتماماً خاصاً بنشر المعلومات لأنه السبيل إلى تكرار التجربة المتعلقة بتطوير سلاسل توريد إيجابية في أماكن أخرى. |
2. On compte en Finlande une cinquantaine de sociétés et d'unités de recherche actives dans la chaîne d'approvisionnement en équipements de satellites ou étudiant les technologies spatiales. | UN | 2- وتوجد 50 شركة ووحدة أبحاث في فنلندا تتعامل في سلاسل توريد المعدات الساتلية أو في دراسة التكنولوجيا الفضائية. |
On observe donc une tendance à réintégrer dans les chaînes d'approvisionnement en énergie des éléments qui en avaient précédemment été dissociés. | UN | ولذا فإن ثمة اتجاهاً نحو إعادة إدماج العناصر التي لم تكن مفككة سابقاً في سلاسل توريد الطاقة. |
13. " À notre avis, les mesures concrètes qui ont été prises pour interrompre les chaînes d'approvisionnement en précurseurs à destination de l'Afghanistan n'ont pas été mises en œuvre de manière suffisamment déterminée et efficace. | UN | 13- " نرى أنَّ تنفيذ التدابير العملية لإيقاف سلاسل توريد السلائف إلى أفغانستان غير كاف وغير فعَّال. |
À cette fin, le secteur privé, notamment les entreprises leaders dans les filières d'approvisionnement mondiales et nationales, devrait aider ses petits fournisseurs à se moderniser afin d'améliorer la qualité et la fiabilité de leurs produits et services. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي للقطاع الخاص ولا سيما الشركات الرئيسية التي تملك سلاسل توريد وطنية وعالمية، أن تساعد موردي الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على رفع كفاءتها لزيادة محتوى القيمة المضافة بالنسبة لها، وتحسين مستوى جودة وموثوقية تلك المؤسسات في ممارسة أنشطتها التجارية. |
Du coup, la question n'est plus de savoir si les petits producteurs devraient participer aux chaînes d'approvisionnement des supermarchés, mais plutôt de définir de quelle manière ils peuvent y participer afin d'améliorer leurs moyens de subsistance. | UN | وبأخذ هذا الوضع في الاعتبار، فإن السؤال ليس ما إذا كان من الواجب مشاركة صغار المنتجين في سلاسل توريد المتاجر الكبرى، وإنما هو كيف يمكنهم أن يفعلوا ذلك بأسلوب من شأنه تحسين معيشتهم. |
19. La CNUCED organisera des examens sectoriels consacrés à des produits nouveaux et dynamiques du commerce mondial pour lesquels on pourrait efficacement développer des chaînes d'approvisionnement dans le Sud en encourageant l'établissement de liens entre fournisseurs sur des < < cartes > > régionales et interrégionales d'avantages comparatifs révélés au niveau sectoriel. | UN | 19- وسوف يدعو الأونكتاد إلى إجراء استعراضات قطاعية بشأن المنتجات الجديدة والدينامية المتداولة في التجارة العالمية والتي يمكن أن تُنشأ لها، بشكل ناجع، سلاسل توريد جنوبية من خلال ربط شركاء التوريد في " خرائط " إقليمية وأقاليمية للمزايا النسبية المتكشفة في قطاعات محددة. |
Les États doivent encourager le secteur privé et la société civile à jouer un rôle approprié dans le renforcement de la sécurité informatique, notamment en ce qui concerne la chaîne logistique des produits et services informatiques. | UN | 24 - ينبغي أن تشجع الدول القطاع الخاص، والمجتمع المدني على الاضطلاع بدور مناسب لتحسين أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها، بما في ذلك أمن سلاسل توريد منتجاتها وخدماتها. |
En d'autres termes, ils encouragent les banques à financer les emprunteurs tout au long de la chaîne logistique (production, ventes, transports, consommation et exportation), ce qui suppose de bien comprendre les relations commerciales, les compétences financières et la nature de la coopération entre les principaux intervenants. | UN | أي أن آليات التمويل المنظم تشجع المصارف على تمويل المقترضين (أي المنتجين والتجار والناقلين والمجهزين والمصدرين)() في سلسلة التوريد برمتها. وفي هذه الحالة، لا بد من توفر فهم للعلاقات التجارية ومهارات مالية وتعاون بين الجهات الرئيسية المتعاملة مع المصارف في سلاسل توريد السلع الأساسية. |
La plupart des compagnies pharmaceutiques, par exemple, ne disposent pas de chaîne logistique d'innovation efficace. Or, seulement 15% des médicaments approuvés récemment par la Food and Drug Administration américaine ont été développés par la même société qui les commercialise, ce qui signifie que de nombreuses grandes entreprises pharmaceutiques dépendent de l'écosystème de l'innovation pour promouvoir leurs produits. | News-Commentary | فمعظم شركات الأدوية، على سبيل المثال، تفتقر إلى سلاسل توريد الإبداع الفعّالة. ولكن نحو 15% فقط من الأدوية التي وافقت عليها إدارة الغذاء والدواء في الولايات المتحدة مؤخراً كانت مطورة بواسطة نفس الشركة التي تسوق لها وتبيعها، وهذا يعني أن العديد من شركات الأدوية الكبرى تعتمد على نظام الإبداع في تطوير منتجاتها. |
Les organismes de stabilisation et les pratiques établies qui permettaient d'entrer dans la chaîne d'approvisionnement ayant disparu, les coûts de transaction sont montés en flèche pour beaucoup d'acteurs du secteur des produits de base. | UN | وفي غياب المؤسسات المثبتة ومجموعة الممارسات القائمة التي كانت تمكن في السابق من الدخول إلى سلاسل توريد السلع الأساسية، ارتفعت تكاليف الصفقات ارتفاعاً بالغاً بالنسبة للعديد من المشاركين في قطاع السلع الأساسية. |
La nature de ce système variera selon les minéraux dont il s'agit, la chaîne d'approvisionnement de l'or ayant des caractéristiques différentes de celles du tantale et du tungstène, et selon la situation des personnes ou entités dans la chaîne d'approvisionnement : | UN | وستختلف طبيعة هذه النظم باختلاف المعادن المتجر بها، حيث تبدي سلسلة توريد الذهب خصائص مختلفة عن سلاسل توريد القصدير والتنتالوم والتنغستن، وباختلاف موقع الفرد أو الكيان في سلسلة التوريد. |
Il a réuni une centaine de participants provenant des acteurs de la chaîne d'approvisionnement en céréales, notamment les banques commerciales, les institutions de microfinancement, les gouvernements, les organisations régionales, les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires de développement. | UN | واستقطبت حلقة العمل نحو 100 مشارك من سلاسل توريد الحبوب، بما فيها المصارف التجارية ومؤسسات القروض الصغرى والحكومات والمنظمات الإقليمية ومنظمات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الإنمائيين. |
L'incidence des chaînes d'approvisionnement en produits de base sur les énergies propres a été considérée comme une question importante à prendre en considération à tous les niveaux. | UN | 48- واعتُبر تأثير سلاسل توريد السلع الأساسية على الطاقات النظيفة موضوعاً هاماً يستوجب الاهتمام على جميع المستويات. |
Il serait ainsi possible de réduire la militarisation des mines et par conséquent la capacité des groupes armés à percevoir des loyers auprès des chaînes d'approvisionnement en minéraux. | UN | ويمكن أن يحد ذلك بدوره من السيطرة العسكرية على المناجم وبالتالي من قدرة الجماعات المسلحة على تحصيل إتاوات من سلاسل توريد المعادن. |
3. Il existe en Finlande 50 entreprises et unités de recherche qui font partie des chaînes d'approvisionnement en équipements satellite ou qui mènent des études sur les techniques spatiales. | UN | 3 - وتوجد 50 شركة ووحدة أبحاث في فنلندا تتعامل إمّا في سلاسل توريد المعدات الساتلية أو في دراسة تكنولوجيا الفضاء. |
7. Nous reconnaissons le formidable potentiel que présentent l'intégration et la coopération économiques régionales pour créer de nouvelles opportunités d'échanges commerciaux, d'investissements, de transfert de technologie, de filières d'approvisionnement et de marchés grâce à l'amélioration des infrastructures et de la connectivité. | UN | " 7- نسلّم بوجود إمكانات كبيرة لتحقيق التكامل والتعاون الاقتصاديين الإقليميين من أجل خلق فرص جديدة للتجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا وإقامة سلاسل توريد وفتح أسواق من خلال تحسين البنية التحتية وسبل الترابط. |
7. Nous reconnaissons le formidable potentiel que présentent l'intégration et la coopération économiques régionales pour créer de nouvelles opportunités d'échanges commerciaux, d'investissements, de transfert de technologie, de filières d'approvisionnement et de marchés grâce à l'amélioration des infrastructures et de la connectivité. | UN | 7- نسلّم بوجود إمكانات كبيرة لتحقيق التكامل والتعاون الاقتصاديين الإقليميين من أجل خلق فرص جديدة للتجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا وإقامة سلاسل توريد وفتح أسواق من خلال تحسين البنية التحتية وسبل الترابط. |
Malgré plusieurs décennies d'investissements publics sur les marchés agricoles du pays, beaucoup d'agriculteurs indiens continuent d'être exclus de toute participation effective aux chaînes d'approvisionnement en produits de base. | UN | ورغم عقود من الاستثمار الموجه من الحكومة في الأسواق الزراعية، فإن العديد من المزارعين ما زالوا مستبعَدين من المشاركة الفعلية في سلاسل توريد السلع الأساسية. |
Alors que le microfinancement (dont les méthodes peuvent difficilement être adaptées aux prêts agricoles) repose sur la force des relations sociales plutôt que sur des emprunteurs individuels, ces nouveaux mécanismes de financement s'appuient sur la force des relations économiques et, plus précisément, sur la force des chaînes d'approvisionnement dans le secteur des produits de base. | UN | ففي حين أن التمويل الصغير (نهوجه العادية لا تناسب كثيراً الإقراض الزراعي) يعتمد على متانة العلاقات الاجتماعية وليس على آحاد المقترضين، فإن مخططات التمويل الجديدة هذه تعتمد على متانة العلاقات الاقتصادية - وبشكل أكثر تحديداً، على متانة سلاسل توريد السلع الأساسية. |