ويكيبيديا

    "سلامة الأشخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la sécurité des personnes
        
    • la sécurité de la personne
        
    • intégrité des personnes
        
    • la sûreté des personnes
        
    • la sûreté de la population
        
    Le SPT rappelle à l'État partie qu'il est tenu de garantir la sécurité des personnes privées de liberté qui sont sous sa garde. UN وتذكر اللجنة الفرعية الدولة الطرف بأنها مسؤولة عن ضمان سلامة الأشخاص المحتجزين تحت سلطتها.
    Elle a en outre demandé au Gouvernement de prendre les mesures appropriées pour garantir la sécurité des personnes qu'elle avait rencontrées pendant cette visite. UN وطلبت كذلك إلى الحكومة أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان سلامة الأشخاص الذين التقتهم أثناء زيارتها.
    34. La Rapporteuse spéciale a transmis deux appels urgents au Gouvernement argentin concernant la sécurité des personnes mentionnées ciaprès. UN 34- وجهت المقررة الخاصة نداءين عاجلين إلى حكومة الأرجنتين بشأن سلامة الأشخاص التالي بيانهم.
    C. Droit à la sécurité de la personne UN جيم- الحق في سلامة الأشخاص
    viii. Interdiction absolue de la torture, protection de l'intégrité des personnes privées de liberté UN الحظر المطلق للتعذيب وحماية وضمان سلامة الأشخاص المحرومين من الحرية
    La Rapporteuse spéciale a adressé au Gouvernement, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, un appel pour qu'il fasse ouvrir une enquête et qu'il veille à garantir la sécurité des personnes concernées. UN وبالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير أرسلت المقررة الخاصة نداءً مشتركاً يحث الحكومة على التحقيق في هذه التقارير وضمان سلامة الأشخاص المعنيين.
    De nombreux défis demeurent, en particulier dans les domaines de l'environnement, des transports, des structures de formation et de la sécurité des personnes handicapées. UN وما يزال الكثير من التحديات ماثلاً، لا سيما فيما يتعلق بالتعامل مع المسائل البيئية، ومسائل النقل، ومسائل مؤسسات التدريب وتأمين سلامة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Gouvernement coréen envisage donc une réforme de la loi, qui permettrait de mieux assurer la sécurité des personnes handicapées en situation d'urgence. UN ولذلك، تسعى الحكومة الكورية إلى اتخاذ تدابير لتنقيح هذا القانون من أجل زيادة التأكيد على كفالة سلامة الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الطوارئ.
    84. En l'état, le Gouvernement n'a pas l'intention d'abolir la disposition qui garantit la sécurité des personnes atteintes de déficiences mentales. UN 84- وبذلك فإن الحكومة لا تنوي إلغاء هذه المادة التي يؤمن سلامة الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية.
    Il a pour objectifs l'amélioration de la sécurité des personnes et des matériels, la diffusion d'informations multimédia et la gestion optimale des journaux de route. UN ويشمل هذا الهدف إدخال تحسينات على تدابير سلامة الأشخاص والمواد، ونشر المعلومات المتعددة الوسائط، والإدارة المثلى لخدمات أخبار حركة المرور.
    Cette nouvelle action militaire israélienne met non seulement en péril la sécurité des personnes se trouvant dans le quartier général, mais elle fait également obstacle à la liberté de circulation entre le quartier général et l'extérieur. UN إن آخر الأعمال العسكرية الإسرائيلية هذا لا يعرِّض للخطر سلامة الأشخاص الموجودين في المقر فحسب، ولكن يقيد أيضا حرية الحركة إلى المقر ومنه.
    des Nations Unies Tous les rapports indiquent que la situation au Darfour se détériore, et nous sommes profondément inquiets pour la sécurité des personnes qui vivent dans cette région alors que le conflit perdure. UN تشير الأنباء كافة إلى أن الحالة في دارفور تتدهور، ونحن يساورنا القلق الشديد إزاء سلامة الأشخاص الذين يعيشون هناك مع استمرار الصراع.
    L'Union européenne souhaite faire part de sa profonde préoccupation à propos des actes de piraterie qui sont attentatoires à la sécurité des personnes et des biens, qu'il s'agisse des navires attaqués et parfois détournés, des personnes retenues prisonnières dans l'attente d'une rançon. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يتشاطر مع الجمعية العامة قلقه البالغ إزاء القرصنة، التي تتعارض مع سلامة الأشخاص والممتلكات، سواء كانت سفنا تُهاجم أو تُختطف أحيانا، أو سجناء محتجزين للحصول على فدية.
    Les 10 % restants seront détruits dans le respect absolu de la sécurité des personnes, de l'environnement et des normes nationales relatives à la sécurité et aux émissions, conformément aux dispositions de la Convention. UN وستُدمّر نسبة 10 في المائة المتبقية مع إيلاء أهمية قصوى لضمان سلامة الأشخاص وحماية البيئة والامتثال للمعايير الوطنية المتعلقة بالسلامة والانبعاثات وهو ما تدعو إليه الاتفاقية.
    Le 6 septembre 1999, la Rapporteuse spéciale a adressé au Gouvernement, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, un appel pour qu'il fasse ouvrir une enquête et qu'il veille à garantir la sécurité des personnes concernées. UN وفي 6 أيلول/سبتمبر 1999 وجهت المقررة الخاصة نداء مشتركاً مع المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير لحث الحكومة على التحقيق في هذه التقارير وضمان سلامة الأشخاص المعنيين.
    Selon ces directives, lorsque l'Agence lance des satellites au moyen de son lanceur, le plan de lancement doit être examiné et approuvé par la Commission des activités spatiales du Ministère de l'éducation, de la culture, des sports et des sciences et des techniques afin de garantir la sécurité des personnes et des biens, principalement ceux des tierces parties. UN ووفقا لهذه المبادئ التوجيهية الموحدة، يتعين عند إطلاق جاكسا لسواتل باستخدام مركبات الإطلاق الخاصة بها، أن تقوم لجنة الأنشطة الفضائية التابعة لوزارة التربية والثقافة والرياضة والعلوم والتكنولوجيا باستعراض خطة الإطلاق وإقرارها، وذلك لضمان سلامة الأشخاص والممتلكات، وخصوصا أملاك الغير.
    Le tribunal peut ordonner l'expulsion de l'auteur d'une infraction, à condition que celui-ci ne soit pas un ressortissant tchèque, en tant que peine unique ou en conjonction avec une autre peine, si cette mesure apparaît nécessaire pour protéger la sécurité des personnes ou des biens ou tout autre intérêt général. UN ويجوز للمحكمة أن تأمر بطرد الجاني غير المواطن التشيكي، إما باعتبار الطرد عقوبته الوحيدة، أو عقوبة مقرونة بعقوبة أخرى، إذا استدعت الضرورة ذلك لحماية سلامة الأشخاص أو الممتلكات أو مصلحة أخرى من المصالح العامة.
    L'auteur de l'infraction peut se voir interdire le retour sur le territoire pour une période comprise entre un an et 10 ans ou pour une durée illimitée, selon la nature et la gravité de l'infraction, les perspectives de réinsertion de l'auteur de l'infraction et sa situation personnelle, ainsi que le danger pesant sur la sécurité des personnes, des biens ou tout autre intérêt général. UN وقد يُمنع الجاني من العودة إلى البلد لمدة تتراوح بين سنة وعشر سنوات أو لفترة زمنية غير محددة، تبعا لطبيعة الجرم وجسامته، واحتمالات إعادة تأهيل الجاني، وحالته الشخصية، إضافة إلى الخطر الذي يشكله على سلامة الأشخاص والممتلكات أو مصلحة أخرى من المصالح العامة.
    C. Droit à la sécurité de la personne UN جيم - الحق في سلامة الأشخاص
    Toutefois, la protection de l'individu en cas d'expérimentation biomédicale pose des problèmes, en particulier pour ce qui est de veiller à ce que l'intégrité des personnes participant à de telles recherches soit respectée et à ce qu'elles donnent leur consentement librement et en connaissance de cause, après évaluation des risques encourus afin d'éviter tout incident fâcheux ou tout effet indésirable. UN بيد أن هناك مشاكل تتصل بحماية الفرد في حالة اختبارات الطب الحيوي، وخصوصاً بضمان احترام سلامة الأشخاص المشتركين في هذه البحوث وقبولهم بحرية وعن علم استناداً إلى تقييم المخاطر التي تنطوي عليها هذه البحوث، بغية تجنب أي حادث معاكس أو أثر غير مرغوب فيه.
    Le Liechtenstein pense qu'assurer la sûreté des personnes travaillant sur le terrain pour réaliser les objectifs des Nations Unies constitue une tâche essentielle de notre Organisation. UN وترى ليختنشتاين أن ضمان سلامة الأشخاص الذين يعملون في الميدان سعيا وراء تحقيق أهداف الأمم المتحدة يشكل واجبا أساسيا من واجبات المنظمة.
    Le groupe des analyses a relevé que l'achèvement de la mise en œuvre de l'article 5 au cours de la période de prolongation demandée avait des chances de véritablement contribuer à l'amélioration de la sûreté de la population et de la situation socioéconomique au Soudan. UN ولاحظ فريق التحليل أن إكمال تنفيذ المادة ٥ خلال فترة التمديد المطلوبة من شأنه أن يُسهم بشكل كبير في تعزيز سلامة الأشخاص والأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في السودان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد