L'article 16 renforce le droit à l'intégrité de la personne en prohibant la torture, les sévices ou traitements inhumains, cruels, dégradants ou humiliants. | UN | وتعزز المادة 16 الحق في سلامة الشخص عن طريق حظر التعذيب أو الاعتداءات أو المعاملات اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة أو المذلة. |
En vertu de la législation sociale, le recours à la force et les autres atteintes au droit à l'autodétermination sont soumis au principe du respect de l'intégrité de la personne. | UN | 155- بموجب التشريع الاجتماعي، يستند استخدام القوة والانتهاكات الأخرى لحق تقرير المصير إلى مبدأ احترام سلامة الشخص. |
XII. Article 17 - Protection de l'intégrité de la personne 217 - 220 37 | UN | ثاني عشر - المادة 17: حماية سلامة الشخص 217-220 46 |
Dans certains pays, le simple fait de signaler une disparition crée un risque grave pour la vie ou la sécurité de la personne qui en prend l'initiative ou pour les membres de sa famille. | UN | وفي بعض البلدان، كان مجرد الإبلاغ عن حالة اختفاء يعرض حياة أو سلامة الشخص المبلِّغ أو أفراد أسرته لخطر كبير. |
Dans certains pays, le seul fait de signaler une disparition mettait gravement en danger la vie ou la sécurité de la personne qui faisait la démarche ou des membres de sa famille. | UN | وفي بعض البلدان، كان مجرد الإبلاغ بحالة اختفاء يعرِّض حياة أو سلامة الشخص المبلِّغ أو أفراد أسرته لخطر كبير. |
Si ce projet a été présenté, c'est parce qu'actuellement le degré de sévérité de cette peine n'est pas à la mesure du degré d'atteinte à l'intégrité et au droit d'autodétermination sexuelle de la victime. | UN | وسبب مشروع القانون هذا هو أن المستوى الحالي للعقوبة لا يعكس على نحو ملائم مدى انتهاك سلامة الشخص المجني عليه وحقه في تقرير حياته الجنسية. |
Il appartenait aux autorités de veiller au respect de l'intégrité de la personne détenue et il relevait donc du ministère public de procéder à une enquête prompte, impartiale et indépendante dans la mesure où la mort pouvait avoir un lien avec la détention de la victime. | UN | وكان من مهمة السلطات كفالة احترام سلامة الشخص المحتجز، وكان على النيابة العامة بالتالي إجراء تحقيق فوري ونزيه ومستقل نظراً لاحتمال ارتباط وفاة الضحية باحتجازه. |
Le Comité invite l'État partie à ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dans les meilleurs délais, afin d'améliorer la prévention des violations du droit à l'intégrité de la personne. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أقرب وقت ممكن، من أجل تحسين إجراءات منع انتهاكات الحق في سلامة الشخص. |
Le Comité invite l'État partie à ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dans les meilleurs délais, afin d'améliorer la prévention des violations du droit à l'intégrité de la personne. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أقرب وقت ممكن، من أجل تحسين إجراءات منع انتهاكات الحق في سلامة الشخص. |
L'Australie s'est félicitée des résultats exemplaires de Saint-Marin dans le domaine des droits de l'homme et a noté que son cadre relatif aux droits de l'homme promouvait l'intégrité de la personne, garantissait un degré élevé de participation politique et veillait en respect des libertés civiles. | UN | 46- وأشادت أستراليا بسجلّ سان مارينو المثالي في مجال حقوق الإنسان ولاحظت أن إطارها المتعلق بحقوق الإنسان يثمّن سلامة الشخص ويسمح بمشاركة سياسية كبيرة ويُعمل الحريات المدنية. |
XII. Article 17 - Protection de l'intégrité de la personne | UN | ثاني عشر- المادة 17: حماية سلامة الشخص |
Article 17 − Protection de l'intégrité de la personne 92−95 25 | UN | المادة 17- حماية سلامة الشخص 92-95 28 |
Protection de l'intégrité de la personne | UN | حماية سلامة الشخص |
Enfin, à la fin de l'instruction, le tribunal déterminera si une ordonnance de protection doit être rendue afin de prévenir un acte de violence familiale et d'assurer la sécurité de la personne lésée. | UN | وأخيرا، لدى اختتام التحقيق تقرر المحكمة ما إذا كانت حاجة قائمة إلى إصدار أمر بالحماية لمنع ارتكاب فعل من أفعال العنف المنزلي ولكفالة سلامة الشخص المدعي. |
l'opération d'éloignement peut être interrompue si la poursuite de l'opération met en danger la sécurité de la personne à éloigner, des autres passagers, des membres de l'équipage, des membres de l'escorte ou des observateurs; | UN | يجوز وقف عملية الإبعاد إذا كان استئناف العملية يعرض للخطر سلامة الشخص الذي يتم إبعاده، وسلامة المسافرين الآخرين، وسلامة أفراد الطاقم، وسلامة الحراس لمرافقين أو المراقبين؛ |
Question de délicatesse... et de sécurité nationale... et pour la sécurité de la personne sur la vidéo, un préavis lui fait prendre d'inutiles | Open Subtitles | وهذا أمر بعض الشهي... والأمن القومي... ونحن نعتقد، ل سلامة الشخص على الفيديو، |
55. À la réception d'une requête, le tribunal doit, dans un premier temps, examiner cette requête sans délai et déterminer si une ordonnance de protection provisoire doit être rendue afin d'empêcher qu'un acte de violence familiale soit commis et d'assurer la sécurité de la personne qui s'estime lésée. | UN | 55 - وعند تلقي الطلب تكون المحكمة مطالَبة، كخطوة أولى، بالنظر في الطلب على الفور وبتقرير ما إذا كان ينبغي إصدار أمر حماية مؤقت لمنع ارتكاب فعل من أفعال العنف المنزلي ولكفالة سلامة الشخص المعتدى عليه. |
Pour que des soins puissent être administrés d'office, il faut que la personne concernée présente, à l'issue d'un examen clinique, un état de santé mentale anormal d'une intensité telle qu'il constitue un danger grave pour la santé ou la sécurité de la personne ou celles d'autrui ou réduit considérablement l'aptitude de la personne à prendre soin d'elle-même. | UN | وعتبة الرعاية الإلزامية هي أن يظهر التقييم الإكلينيكي للشخص المعني أن لديه حالة عقلية غير عادية لدرجة أنها تشكل خطراً كبيراً على صحة أو سلامة الشخص نفسه أو الأشخاص الآخرين، أو تقلل بصورة خطيرة من قدرة الشخص على رعاية نفسه. |
d) Toute autre mesure nécessaire pour assurer la sécurité de la personne protégée. | UN | (د) أيَّ تدابير أخرى لازمة لضمان سلامة الشخص المتمتع بالحماية. |
La prévention est nécessaire du fait de la situation de vulnérabilité particulière des personnes qui sont directement ou indirectement sous la garde de l'État, ce qui comporte en soi un risque d'excès et d'abus d'autorité portant atteinte à l'intégrité et à la dignité des détenus. | UN | وما يبرر هذا العمل حالة الضعف التي يعيشها بشكل خاص الأشخاص الذين تحتجزهم الدولة، والتي تنطوي أصلا على مخاطر التعرض لتجاوزات وانتهاكات من جانب السلطات تمس سلامة الشخص المحتجز وكرامته. |
L'État partie indique enfin qu'en cas de risque de suicide, les autorités suisses prennent les mesures nécessaires pour garantir la sécurité de l'intéressé, par exemple en faisant accompagner la personne expulsée par un médecin. | UN | وتشير الدولة الطرف في الختام، إلى أنه في حالة وجود احتمال الإقدام على الانتحار، فإن السلطات السويسرية تتخذ التدابير اللازمة لضمان سلامة الشخص المعني، كتوفير طبيب لمرافقة الشخص المبعد على سبيل المثال. |