ويكيبيديا

    "سلامة الشهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la sécurité des témoins
        
    • la sécurité du témoin
        
    • protéger les témoins
        
    • la protection des témoins
        
    Le statut contient des dispositions concernant l'anonymat des témoins mais les auteurs ont préféré mettre l'accent sur les droits des accusés plutôt que sur la sécurité des témoins. UN وعلى الرغم من وجود بعض الأحكام من هذا القبيل، فقد آثر واضعو النظام الأساسي التأكيد على حقوق المدعى عليه أكثر منه على سلامة الشهود الفرديين.
    L'une des préoccupations principales de la Commission concernait la sécurité des témoins et d'autres personnes coopérant à ses travaux. UN وكانت سلامة الشهود وأشخاص آخرين تعاونوا مع اللجنة في أداء عملها، أحدَ المشاغل الرئيسية للجنة.
    i) Quelles sont les mesures et pratiques qui ont permis réellement d'assurer la sécurité des témoins appelés à déposer? UN `1` ما هي التدابير والممارسات التي ثبتت فعاليتها في ضمان سلامة الشهود إبَّان عملية الإدلاء بالشهادة؟
    Lorsque la communication de ces renseignements peut présenter un risque pour la sécurité du témoin, la Cour prend des mesures pour en aviser à l'avance ce témoin. UN وفي الحالات التي يمكن أن يعرض فيها الكشف عن المعلومات سلامة الشهود للخطر، تتخذ المحكمة تدابير لإبلاغ الشهود سلفا.
    Le général de brigade Jamal Qassem Souleiman, qui préside la Commission, a indiqué que l'enquête se poursuivait et qu'on veillait à protéger les témoins et à préserver les éléments de preuve. UN وقال العميد الركن جمال قاسم السليمان رئيس لجنة التحقيق الخاصة بالمجزرة إن التحقيق أولي والنتائج الصادرة عنه أولية لأنه ما زال مستمرا، مع الحرص على سلامة الشهود والأدلة.
    Il doit également accompagner les accusés et assurer la protection des témoins dans l'immeuble du Tribunal. UN وهي مسؤولة أيضا عن مرافقة المتهمين وكفالة سلامة الشهود داخل مبنى المحكمة.
    Le Rapporteur spécial demande instamment aux gouvernements d'assurer une protection adéquate, notamment de prévoir les fonds nécessaires pour le recrutement de gardes du corps ayant la confiance des personnes menacées, ou toute autre mesure destinée à assurer la sécurité des témoins. UN ويناشد المقرر الخاص الحكومات أن توفر حماية كافية بما في ذلك اﻷموال لتوظيف حراس شخصيين يتمتعون بثقة المهدﱠدين ولاتخاذ تدابير تضمن سلامة الشهود.
    Il convient également de noter qu'il s'agit d'une mesure inapplicable à court terme pour les États de la région des Balkans tant en raison du climat politique que sur le plan de la sécurité des témoins et des victimes, des accusés et des juges. UN ومن الجدير بالملاحظة كذلك أن هذا التدبير لا يمكن تطبيقه على دول البلقان في المدى القصير نظرا للجو السياسي السائد ولمسألة سلامة الشهود والضحايا والمتهمين والقضاة على حد سواء.
    Il s'agit notamment d'accompagner les accusés dans tous leurs déplacements dans les locaux du Tribunal, d'assurer la sécurité des témoins avant et après leur comparution et de protéger les bâtiments du Tribunal de toute attaque terroriste. UN وتشمل هذه الاحتياجات ضرورة مرافقة المتهم أو المتهمين حيثما حلوا داخل مبنى المحكمة، وضمان سلامة الشهود قبل الإدلاء بالشهادة وبعدها، وإحكام حماية مباني المحكمة من الهجمات الإرهابية.
    La Chambre préliminaire prend les mesures nécessaires à la protection de ces informations, conformément aux articles 54, 72 et 93, et à la sécurité des témoins et des victimes, et des membres de leur famille, conformément au paragraphe 5 de l’article 68. UN تتخذ الدائرة التمهيدية ما يلزم من التدابير لحماية هذه المعلومات بموجب المواد ٥٤ و ٧٢ و ٩٣ ولحماية سلامة الشهود والمجني عليهم وأفراد أسرهم بموجب الفقرة ٥ من المادة ٦٨.
    Garantir la sécurité des témoins est une tâche qui devra incomber au Greffier sous la supervision du Président de la Cour, avec l’assistance du Procureur. UN وينبغي أن يكون ضمان سلامة الشهود احدى مهام المسجل تحت اشراف رئيس المحكمة وبمساعدة المدعي العام .
    Tout comme pour les autres opérations du Tribunal, les opérations de sécurité sont compliquées par la nécessité de mettre en oeuvre des stratégies différentes selon qu’il s’agit d’assurer la sécurité des témoins, des enquêteurs, du personnel de bureau, des plus hauts responsables du Tribunal ou la santé et la sécurité des accusés. UN وكما هو الشأن بالنسبة للعمليات اﻷخرى للمحكمة، فإن عمليات اﻷمن تعقدها الحاجة إلى استراتيجيات مختلفة لتأمين سلامة الشهود والمحققين وموظفي المكتب وكبار موظفي المحكمة وصحة المتهمين وسلامتهم.
    Il faut en particulier accompagner un ou plusieurs accusés lorsqu'ils se déplacent à l'intérieur des locaux du Tribunal, assurer la sécurité des témoins avant et après leur déposition et faire en sorte que le bâtiment du Tribunal soit protégé contre les actes de terrorisme. UN ويشمل هذا ضرورة مرافقة المتهمين فرادى أو عديدين أينما ذهبوا داخل مبنى المحكمة، لضمان سلامة الشهود قبل اﻹدلاء بشهاداتهم أو بعدها، ولتأمين مبنى المحكمة ضد الهجمات اﻹرهابية.
    Le Rapporteur spécial demande instamment aux gouvernements d'assurer une protection adéquate, notamment de prévoir les fonds nécessaires pour le recrutement de gardes du corps ayant la confiance des personnes menacées, ou toute autre mesure destinée à assurer la sécurité des témoins. UN ويناشد المقرر الخاص الحكومات أن توفر حماية كافية بما في ذلك اﻷموال لتوظيف حراس شخصيين يتمتعون بثقة المهدﱠدين ولاتخاذ تدابير تضمن سلامة الشهود.
    Lors de certaines de ses missions, elle a constaté avec préoccupation que la sécurité des témoins et autres personnes qu'elle a rencontrées n'était pas toujours garantie et que leur protection n'était pas convenablement assurée. UN ولاحظت، في سياق بعض زياراتها، مع القلق، أن سلامة الشهود وغيرهم من الأشخاص الذين اجتمعت بهم ليست مضمونة دائماً وأنهم لا يتلقون حماية كافية.
    [D1] Toujours aucune information n'est fournie sur les mesures prises pour garantir la sécurité des témoins et des proches des victimes. UN [دال 1] لم تقدم بعد أية معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان سلامة الشهود وأقارب الضحايا.
    Le Bureau du Procureur et la Section d'aide aux victimes et aux témoins continuent de travailler en étroite collaboration avec les autorités serbes pour résoudre les problèmes importants que pose la sécurité des témoins en Serbie. UN وبالنظر إلى الشكوك الخطيرة التي تكتنف سلامة الشهود في صربيا، سيواصل مكتب المدعي العام، ومعه هيئة سجل الضحايا وقسم الشهود، السعي إلى مزيد من التعاون مع السلطات الصربية من أجل حل هذه المسائل.
    La Chambre préliminaire prend les mesures envisagées aux articles 54, 72 et 93 qui sont nécessaires à la protection des informations et des documents visés par la disposition 2 ci-dessus et à la sécurité des témoins et des victimes, et des membres de leur famille, conformément à l'article 68. UN 3 - تتخذ الدائرة التمهيدية ما يلزم من التدابير بموجب المواد 54 و 72 و 93 لحماية المعلومات والوثائق المشار إليها في الفقرة 2 ولحماية سلامة الشهود والضحايا وأفراد أسرهم بموجب الفقرة 5 من المادة 68.
    70. Dans les tribunaux régionaux, les témoins à charge sont anonymes; la décision de maintenir cet anonymat est laissée entièrement à la discrétion du procureur. Le Gouvernement justifie cette mesure par l'incapacité de garantir la sécurité des témoins. UN ٠٧- وفي نظام المحاكم اﻹقليمية تكون هوية شهود النيابة العامة سرية؛ ويكون القرار في هذا الصدد بالكامل وفقاً لتقدير النائب العام؛ والسبب في ذلك، الذي قدمته الحكومة، هو عدم قدرتها على تأمين سلامة الشهود.
    Lorsque la communication de ces renseignements peut présenter un risque pour la sécurité du témoin, la Cour fait en sorte d'en aviser ce dernier à l'avance. UN وفي الحالات التي يمكن أن يعرض فيها الكشف عن المعلومات سلامة الشهود للخطر، تتخذ المحكمة تدابير لإبلاغ الشهود سلفا.
    Lorsque la communication de ces renseignements peut présenter un risque pour la sécurité du témoin, la Cour fait en sorte d'en aviser ce dernier à l'avance. UN وفي الحالات التي يمكن أن يعرض فيها الكشف عن المعلومات سلامة الشهود للخطر، تتخذ المحكمة تدابير لإبلاغ الشهود سلفا.
    Le Bureau du procureur chargé des crimes de guerre et les autorités policières en Serbie ont rapidement pris les mesures nécessaires pour protéger les témoins qui avaient été menacés. UN وسارع مكتب المدعي العام الصربي المعني بجرائم الحرب وهيئات إنفاذ القانون إلى العمل واتخاذ التدابير اللازمة لضمان سلامة الشهود المهدَّدين.
    15. la protection des témoins repose sur divers éléments interdépendants, à savoir les méthodes et mesures d'appui, la protection policière, la protection pendant la procédure et au tribunal, et les services relevant du programme de protection des témoins, qui vise à assurer la sécurité des témoins pour faciliter leur coopération et leur témoignage. UN 15- وتستند حماية الشهود إلى ركائز متداعمة، تشمل أساليب وتدابير للدعم وحماية من جانب الشرطة وحماية إجرائية وفي المحاكم وخدمات مقدمة من برنامج سرّي لحماية الشهود من أجل ضمان سلامة الشهود وأمنهم بغية تيسير تعاونهم وشهادتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد