Une telle mission donnerait confiance en rassurant sur les intentions pacifiques des activités spatiales et accroîtrait la sécurité des opérations spatiales. | UN | وستؤدي هذه المهام إلى بناء الثقة فيما يتعلق بالنوايا السلمية لﻷنشطة الفضائية وزيادة سلامة العمليات الفضائية. |
Ce personnel a reçu une formation en matière de contrôle de la circulation aérienne, de services d'information aéronautique et de lutte contre les incendies par exemple, ce qui accroît la sécurité des opérations aériennes et facilite l'aide humanitaire et la livraison des marchandises. | UN | وتم توفير التدريب على مراقبة الحركة الجوية، وخدمات معلومات الملاحة الجوية، ومكافحة الحرائق والمجالات اﻷخرى، مما أدى إلى تحسين سلامة العمليات الجوية ويسﱠر تقديم المعونة اﻹنسانية والسلع التجارية. |
:: Enlèvement des mines, de munitions non explosées et d'engins explosifs improvisés dans la zone de séparation, et contrôle et dégagement continus des itinéraires de patrouille, selon les exigences de la sécurité des opérations | UN | :: إزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة والأجهزة المتفجرة المرتجلة في المنطقة الفاصلة والتحقق باستمرار من الطرق التي تسلكها الدوريات وإزالة الألغام منها، حسب ما تستلزمه سلامة العمليات |
Enlèvement des mines et engins non explosés dans la zone de séparation; contrôle et dégagement continus des itinéraires de patrouille à des fins de sécurité opérationnelle | UN | إزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة من المنطقة الفاصلة والتحقق باستمرار من الطرق التي تسلكها الدوريات وإزالة الألغام منها، حسب ما تستلزمه سلامة العمليات |
D. Sûreté des opérations, préparation aux situations d’urgence | UN | سلامة العمليات والاستجابة والتخطيط لحالات الطوارئ |
c) Un poste d'agent du Service mobile pour la Section des opérations et de la sécurité aériennes; | UN | (ج) وظيفة واحدة في فئة الخدمة الميدانية لقسم سلامة العمليات الجوية؛ |
Les deux Groupes envisagent divers mécanismes d'échange des informations et considèrent que l'élaboration de nouvelles normes de conduite propres à promouvoir la sécurité des opérations spatiales peut contribuer à la réalisation des objectifs de viabilité et de sécurité spatiale. | UN | ويجري تناول أشكال مختلفة لتبادل المعلومات في كلا السياقين، ويُعتبر المضي في تطوير قواعد السلوك التي تعزِّز سلامة العمليات الفضائية مساهمة في تحقيق هدفي الاستدامة وكذلك أمن الفضاء. |
[Promouvoir des techniques qui permettent d'améliorer la précision des données orbitales aux fins de la sécurité des opérations menées en orbite] | UN | [التشجيع على إيجاد تقنيات لتحسين دقة البيانات المدارية من أجل سلامة العمليات التي تتم في المدار] |
31. Les participants à l'Atelier ont noté la nécessité d'examiner la question de la " gestion du trafic spatial " pour garantir la sécurité des opérations spatiales. | UN | 31- ولاحظت حلقة العمل الحاجة إلى النظر في " إدارة حركة المرور في الفضاء " لضمان سلامة العمليات الفضائية. |
Les attributions principales de la Section consistent à veiller au respect des normes de sécurité internationales en ce qui concerne la sécurité des opérations et des moyens aériens du DAM. | UN | 5 وظائف من الفئة الفنية: إدارة سلامة العمليات الجوية والأصول التابعة لإدارة الدعم الميداني للتأكد من استيفائها لمعايير السلامة الدولية المطلوبة |
La Section de la sécurité aérienne au sein du Service gère la sécurité des opérations aériennes et des moyens aériens du Département de l'appui aux missions, conformément aux normes de sécurité internationales. | UN | ويتولى قسم سلامة الطيران بالدائرة إدارة سلامة العمليات والأصول الجوية لإدارة الدعم الميداني، في امتثال لمعايير السلامة الدولية. |
Le COMNAP élabore aussi des directives pour la protection de l'environnement contre des activités opérationnelles et pour accroître la sécurité des opérations terrestres, aériennes et maritimes. Il encourage aussi l'adoption de pratiques optimales dans le cadre des programmes nationaux. | UN | كما أن المجلس يعد مبادئ توجيهية لحماية البيئة من الأنشطة التشغيلية ولتعزيز سلامة العمليات البرية والجوية والتي تجري على متن السفن، ويشجع على أن تتبنى البرامج الوطنية أفضل الممارسات. |
L'analyse du contrat relatif à la fourniture de services d'aérodrome a révélé que la sécurité des opérations et l'évaluation des services rendus par le fournisseur souffraient de retards et de carences. | UN | وأظهر استعراض لعقد تقديم خدمات المطارات للبعثة عن أوجه تأخير وقصور في كفالة سلامة العمليات وفي تقييم أداء الشركات المتعاقدة. |
Le personnel de la MONUC chargé de la sécurité aérienne mènerait régulièrement des inspections pendant la période considérée pour assurer la sécurité des opérations aériennes. | UN | ولضمان سلامة العمليات الجوية ستجُرى عمليات تفتيش دورية للسلامة الجوية خلال الفترة بواسطة موظفي السلامة الجوية من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Cela améliorera la circulation de l'information et des comptes rendus, cela favorisera l'efficacité du service et cela contribuera à la sécurité des opérations aériennes de la Mission. | UN | كما سيعزز ذلك أيضا من عمليات الإبلاغ وانسياب المعلومات ويزيد من كفاءة الخدمة ويساهم في قضية سلامة العمليات الجوية بالبعثة. |
2. Le projet découle d'une volonté commune de moderniser le transport multimodal et de garantir la sécurité des opérations maritimes. | UN | 2- ومشروع الاتفاقية مستوحى من إرادة مشتركة لتحديث النقل المتعدد الوسائط مع المحافظة على سلامة العمليات البحرية. |
Les systèmes radar embarqués sur satellite renseignent sur l'état de la mer et sur la répartition de la glace, ce qui permet de réduire sensiblement la durée des voyages par bateau et d'améliorer la sécurité des opérations offshore. | UN | وتوفر اﻷجهزة الرادارية بالسواتل معلومات عن حالة البحر وعن توزيع الجليد يمكن استعمالها لتخفيض وقت سفر السفن تخفيضا كبيرا وتحسين سلامة العمليات البحرية . |
En ce qui concerne la sécurité, il faut assurer non seulement la sécurité des opérations et du personnel humanitaires mais aussi celle des victimes de la violence et des déplacements. | UN | ٢٩ - وأردفت تقول إن اﻷهمية لا تقتصر على كفالة سلامة العمليات اﻹنسانية والقائمين بالعمل فيها بل تشمل كذلك ضحايا العنف والتشرد. |
Le DIS, faut-il le rappeler, est une force composée entièrement d'éléments nationaux de la gendarmerie et de la police qui a pour mission d'assurer le maintien de l'ordre et le respect de la loi dans les camps des réfugiés et les sites regroupant les personnes déplacées internes, et d'aider à assurer la sécurité des opérations humanitaires. | UN | ولا بد من أن نتذكر أن المفرزة تتكون بالكامل من عناصر وطنية من قوات الدرك والشرطة مهمتها الحفاظ على النظام وسيادة القانون في مخيمات اللاجئين وفي المناطق التي يتركز فيها الأشخاص المشردون داخليا، والمساعدة في ضمان سلامة العمليات الإنسانية. |
Enlèvement des mines et des engins non explosés dans la zone de séparation; contrôle et dégagement continus des itinéraires de patrouille à des fins de sécurité opérationnelle | UN | إزالة الألغام والذخيرة غير المنفجرة من المنطقة الفاصلة والتحقق باستمرار من مسارات الدوريات وتطهيرها، حسب ما تستلزمه سلامة العمليات |
D. Sûreté des opérations, préparation aux situations d’urgence et intervention en cas d’urgence | UN | دال - سلامة العمليات والاستجابة والتخطيط لحالات الطوارئ |
c) Un poste d'agent du Service mobile pour la Section des opérations et de la sécurité aériennes; | UN | (ج) وظيفة واحدة من فئة الخدمة الميدانية لقسم سلامة العمليات الجوية؛ |