On a rappelé à cet égard que la nécessité de préserver l'intégrité du droit international humanitaire avait été réaffirmée par maintes délégations au cours des débats. | UN | وأشارت إلى أن وفوداً عديدة كررت طوال المناقشات ضرورة الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي. |
La proposition respectait comme il convient l'intégrité du droit international humanitaire et dissipait toute crainte concernant l'impunité. | UN | والاقتراح يراعي، على نحو مناسب، سلامة القانون الإنساني الدولي ويهدئ من أية مشاعر بالقلق خشية الإفلات من العقاب. |
On a aussi fait observer que le projet de résolution appelait à juste titre l'attention sur la nécessité de respecter l'intégrité du droit international humanitaire. | UN | كما قيل إن مشروع القرار يوجه الانتباه على نحو مناسب إلى الحاجة إلى احترام سلامة القانون الإنساني الدولي. |
Comme certaines délégations n'avaient pas accepté une référence explicite à ces situations, le paragraphe 5 visait à dépasser les divergences et avait l'avantage de préserver l'intégrité du droit international humanitaire. | UN | وأوضح أنه بالنظر إلى أن بعض الوفود لم توافق على إدراج تلك العبارة الصريحة، فإن الفقرة 5 كانت محاولة لتجاوز الاختلافات وهي تتميز بأنها تحافظ على سلامة القانون الإنساني الدولي. |
À leur avis, ces éléments de 2007 réglaient parfaitement les questions soulevées par les délégations au cours de négociations; ils respectaient l'intégrité du droit international humanitaire et des autres régimes juridiques internationaux sans accorder d'impunité à quiconque. | UN | وبرأيها أنّ مجموعة الأحكام هذه تبدد تماما المخاوف التي أثارتها وفود أثناء المفاوضات؛ وتحافظ على سلامة القانون الإنساني الدولي والنظم القانونية الدولية الأخرى، دون أن تمنح أيا كان الحصانة من العقاب. |
38. Quant aux préoccupations exprimées par certaines délégations au sujet des ambiguïtés de la proposition de 2007, on a fait observer que toutes les conventions antiterroristes sectorielles contenaient des dispositions qui, quelles que soient leurs différences, garantissaient l'intégrité du droit international humanitaire. | UN | 38 - وبالنسبة للشواغل التي أثارتها بعض الوفود بشأن النقاط الغامضة في اقتراح عام 2007، أُشير إلى أن جميع الاتفاقيات القطاعية لمكافحة الإرهاب تتضمن أحكاما تكفل، بغض النظر عن اختلافاتها، سلامة القانون الإنساني الدولي. |
96. La Coordonnatrice a exprimé l'espoir qu'en examinant plus avant les éléments qu'elle avait proposés en 2007 les délégations accorderaient une attention particulière aux divergences qu'elles s'étaient efforcées de surmonter, en ayant en particulier à l'esprit la position de principe sur laquelle toutes semblaient s'accorder, à savoir que l'intégrité du droit international humanitaire devait être préservée. | UN | 96 - وقد أعربت المنسقة عن أملها في إيلاء الاهتمام، بينما تمعن الوفود في بحث العناصر التي اقترحتها هي عام 2007، إلى الفروق التي ظلت الوفود تحاول التغلب عليها، على أن يراعى على وجه التحديد الموقف المبدئي الذي يبدو أن الجميع موافقون عليه، والقائل بضرورة الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي. |
37. La Commission ne s'est pas acquittée de sa responsabilité d'achever la négociation du projet de convention générale sur le terrorisme international, qui doit contenir une définition claire et précise du terrorisme et définir la relation entre la convention et les autres branches du droit international tout en préservant l'intégrité du droit international humanitaire. | UN | 37 - وقال إن أمام اللجنة مسؤولية لم يُضطلع بها تتمثل في اختتام المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي، والتي يتعين أن تتضمن تعريفا واضحا ودقيقا للإرهاب وتحديد العلاقة بين الاتفاقية وفروع القانون الدولي الأخرى، وفي الوقت نفسه الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي. |
Les délégations doivent donner sa chance à la proposition d'ensemble présentée en 2007 par la Coordonnatrice du Groupe de travail de la Sixième Commission (voir A/C.6/65/L.10, annexes), dont le texte réussit, en son article 3, à préserver l'intégrité du droit international humanitaire. | UN | وينبغي أن تعطي الوفود فرصة للنظر في مجموعة المقترحات التي عرضتها منسقة الفريق العامل التابع للجنة السادسة في عام 2007 (انظر A/C.6/65/L.10، المرفقات)، وهو نص نجح في المادة 3 في صون سلامة القانون الإنساني الدولي. |
59. Comme l'a récemment déclaré le Président du Sri Lanka devant l'Assemblée générale, il est impératif de conclure les négociations sur le projet de convention générale sur le terrorisme international aussi tôt que possible pour compléter le cadre juridique de l'action antiterroriste, tout en préservant l'intégrité du droit international humanitaire et en renforçant l'impact de la Stratégie antiterroriste mondiale. | UN | 59 - وكما ذكر رئيس سري لانكا مؤخرا في كلمته أمام الجمعية العامة، فإنه لا محيد عن اختتام المفاوضات بشأن مشروع اتفاقية شاملة تتعلق بالإرهاب الدولي في أقرب وقت ممكن من أجل إقامة نظام قانوني شامل لجهود مكافحة الإرهاب، بينما يتم الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي وإعطاء قوة دفع أعظم لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
S'agissant des questions en suspens concernant le projet de convention, plusieurs délégations ont réaffirmé qu'elles appuyaient la proposition présentée par le Bureau en 2007 (A/68/37, annexe II), qu'elles considéraient comme un texte de compromis équilibré qui visait à répondre aux diverses préoccupations exprimées tout en préservant l'intégrité du droit international humanitaire. | UN | ٤ - وفيما يتصل بالمسائل المعلقة المحيطة بمشروع الاتفاقية، قال إن عدة وفود قد أكدت من جديد دعمها للاقتراح الذي قدمه المكتب في عام 2007 (A/68/37، المرفق الثاني)، الذي وُصِف بأنه يشكل نصا توفيقيا متوازنا يسعى إلى معالجة مختلف الشواغل التي أثيرت، مع الحفاظ في الوقت نفسه على سلامة القانون الإنساني الدولي. |