Or, à mesure que le PNUD modifie la configuration du système Atlas conformément aux normes IPSAS, le respect des procédures de contrôle des changements sera essentiel pour maintenir l'intégrité du système. | UN | بإجراءات مراقبة التغييرات أمرا بالغ الأهمية للحفاظ على سلامة النظام. |
Elle contrôle aussi l'intégrité du système financier et de ses gestionnaires. | UN | وهو يراقب أيضا سلامة النظام المالي ونزاهة المديرين. |
Elle encourage les organismes des Nations Unies à travailler en étroite coopération et sur les questions de fond avec les divers pays concernés et à œuvrer à la préservation de l'intégrité du système financier mondial. | UN | ولقد شجعت سنغافورة الأمم المتحدة على العمل بشكل وثيق وهادف مع البلدان لضمان سلامة النظام المالي العالمي. |
Le souci de préserver l'intégrité du régime commun est une autre considération; en effet, plusieurs organisations souhaitent se retirer. | UN | ويكمن الهدف في حماية سلامة النظام الموحد، الذي يرغب عدد من المنظمات في تركه. |
pour examen à sa deuxième session I. Préservation de l'intégrité du régime du TNP | UN | أولاُ - الحفاظ على سلامة النظام الذي وضعته معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
Susciter la confiance à l'égard tant de la stabilité du niveau général des prix que de la solidité du système financier. | UN | :: وبث الثقة في ثبات المستوى العام للأسعار وفي سلامة النظام المالي. |
La délégation péruvienne réaffirme l'importance de juger la Cour selon sa véritable dimension humanitaire et d'assurer l'intégrité du Statut en en interprétant et en en appliquant les dispositions de bonne foi. | UN | وعليه فإن وفده يؤكد من جديد على أهمية تقييم المحكمة ضمن إطار بعدها الإنساني الحقيقي مع الحفاظ على سلامة النظام الأساسي من خلال توخي حسن النية في تفسير أحكامه وتطبيقها. |
Elle n'est pas non plus proportionnée à l'objectif de préservation de l'intégrité du système politique de l'État partie. | UN | كما أنه لا يتناسب مع غرض الحفاظ على سلامة النظام السياسي للدولة الطرف. |
Mise en place d'un système d'évaluation commune des coordonnateurs résidents et d'un système indépendant de suivi de l'intégrité du système commun | UN | تنفيذ نظام التقييم المشترك للمنسقين المقيمين ووضع نظام مستقل لرصد سلامة النظام المشترك |
Ces règles permettront également de résoudre en partie le problème des décisions prises de façon arbitraire qui menacent l'intégrité du système. | UN | ويمكن لهذه الإجراءات أن تساعد على معالجة مسألة صنع القرارات الاستنسابية التي تهدد سلامة النظام. |
Le non-respect représente encore un défi important pour notre sécurité collective et l'intégrité du système international. | UN | فعدم الامتثال لا يزال يفرض تحديات خطيرة على أمننا الجماعي وعلى سلامة النظام الدولي. |
Ils ont tenu à souligner combien il était important de protéger l'intégrité du système en garantissant l'indépendance et la liberté d'action des rapporteurs spéciaux. | UN | واتفق المشتركون على أن الاجتماع ينبغي أن يؤكد أهمية حماية سلامة النظام وتكامله بضمان استقلال المقررين الخاصين وحريتهم في العمل. |
Ces grands objectifs devraient être atteints grâce à un partenariat mondial qui serait fondé sur les intérêts de tous et protégerait l'intégrité du système mondial de l'environnement et du développement. | UN | وكان يتعين تحقيق هذين الهدفين الرئيسيين عن طريق قيام شراكة عالمية من شأنها أن تحترم مصالح الجميع وتحمي سلامة النظام البيئي واﻹنمائي على الصعيد العالمي. |
L'Allemagne applique cette recommandation car elle considère que des sanctions financières sont un outil efficace pour renforcer les garanties à l'échelle mondiale et mieux protéger l'intégrité du système financier. | UN | وترحب ألمانيا بالجزاءات المالية المحددة الأهداف كأداة فعالة لتعزيز الضمانات العالمية وزيادة حماية سلامة النظام المالي، وتقوم بتنفيذ هذا المعيار. |
Le règlement pacifique de la question nucléaire de la République populaire démocratique de Corée reste essentiel pour garantir la paix et la sécurité en Asie du Nord-Est, ainsi que pour préserver l'intégrité du régime mondial de non-prolifération. | UN | لا يزال الحل السلمي للمسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أمرا حيويا لكفالة السلام والأمن في شمال شرق آسيا، وكذلك لدعم سلامة النظام العالمي لعدم الانتشار. |
Le règlement pacifique de la question nucléaire de la République populaire démocratique de Corée demeure crucial pour l'instauration de la paix et de la sécurité en Asie du Nord-Est et pour la préservation de l'intégrité du régime mondial de non-prolifération. | UN | وما زال التوصل إلى حل سلمي للمسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أمراً حيويا لتأمين السلام والأمن في شمال شرق آسيا، فضلا عن الحفاظ على سلامة النظام العالمي لعدم الانتشار. |
À l'époque contemporaine, ces traités n'étaient plus seulement définis par le nombre de participants, mais également, voire surtout, par l'intention des parties de préserver l'intégrité du régime conventionnel. | UN | وفي زمننا الحاضر، لا تحدَّد هذه المعاهدات بعدد المشاركين فيها فقط وإنما تحدَّد أيضاً وبوجه خاص بنية الأطراف الحفاظ على سلامة النظام التعاهدي. |
Nous constatons que la solidité du système économique et financier mondial de plus en plus interdépendant a des conséquences pour le bien-être de la population de tous les pays. | UN | ونحن نقر بأن سلامة النظام العالمي المالي والاقتصادي المتزايد الترابط تؤثر على رفاه الناس في جميع البلدان. |
Le retrait massif des investissements étrangers entraîne une baisse du prix des actifs et porte atteinte à la solidité du système financier national. | UN | وفي حالة قوامها عكس اتجاه الاستثمار اﻷجنبي بشكل هائل، يؤدي ذلك إلى انخفاض أسعار اﻷصول المحلية ويؤثر تأثيراً سلبياً آخر على سلامة النظام المالي المحلي. |
Il est de plus en plus vital, pour assurer la solidité du système financier et réduire les incertitudes quant à l'avenir, d'adopter des indicateurs macro-économiques en étroite coopération avec les institutions financières internationales. | UN | وقد أصبح من الحيوي، لضمان سلامة النظام المالي ولتخفيف الشك بالنسبة للمستقبل، اعتماد مؤشرات الاقتصاد الكلي بالتعاون الوثيق مع المؤسسات المالية الدولية. |
Nous sommes fermement convaincus que le Statut de Rome fournit toutes les sauvegardes nécessaires pour éviter que la Cour soit utilisée à des fins politiques, et nous sommes déterminés à préserver l'intégrité du Statut. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن نظام روما الأساسي يوفر جميع الضمانات الضرورية ضد استخدام المحكمة لأغراض ذات دوافع سياسية، ونحن ملتزمون بالحفاظ على سلامة النظام الأساسي. |