| 9. La détérioration de la sûreté et la sécurité des transports, notamment dans les sous-secteurs maritime et aérien; | UN | ' 9` تدهور سلامة النقل والوضع الأمني، خاصة في قطاعي النقل الفرعيين البحري والجوي؛ |
| la sécurité des transports a saisi un entrepôt réfrigéré de produit chimique dans le Bronx. Et l'ont transformé en morgue ultra sécurisée pour les grandes catastrophes. | Open Subtitles | اتخذت هيئة سلامة النقل الأمريكية أكثر من مستودع كيميائي مبرد في برونكس. لقد حولتها الى مشرحة جماعية |
| Préviens les médias, la sécurité des transports. | Open Subtitles | اتصل بالبيت الأبيض، و خدمة الطوارئ و مجلس سلامة النقل الوطني و بالجميع |
| Tous les États devraient également recourir au service d'évaluation de la sûreté du transport des matières radioactives (TranSAS) de l'AIEA. | UN | وينبغي لجميع الدول استخدام خدمات الوكالة لتقدير سلامة النقل. |
| Dans le cadre de ses négociations d'adhésion à l'Union européenne, Malte a achevé au début du mois les négociations sur les transports, y compris la sécurité du transport maritime. | UN | وفي سياق المفاوضات التي تجريها مالطة للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، انتهت في وقت سابق من هذا الشهر من المفاوضات المتعلقة بالنقل، بما فيه سلامة النقل البحري. |
| Le projet est resté au stade de l'élaboration pendant toute la durée de l'exercice en raison du report du recrutement d'un responsable de la sécurité routière. | UN | ما زال المشروع في مرحلة التطوير طوال الفترة بسبب تأخر تعيين موظف مسؤول عن سلامة النقل. |
| 43. La Pologne accordait une grande importance à la sûreté et à la sécurité des transports aériens. | UN | 43- وعلَّقت بولندا أهمية كبيرة على سلامة النقل الجوي وأمنه. |
| Dans le souci d'assurer la sécurité des transports aériens, des mesures accrues de sécurité ont été prises pour protéger les marchandises, les bagages, le courrier, l'approvisionnement à bord et les fournitures transportées par l'appareil et pour surveiller les marchandises et le courrier. | UN | ولضمان سلامة النقل الجوي، اتخذ مزيد من التدابير الأمنية لحماية الشحنات والأمتعة والبريد ومختلف اللوازم المحمولة على متن الطائرات ووضع الشحنات والبريد تحت الرقابة. |
| Des faits récents ont mis en évidence le risque important que cet usage irresponsable faisait peser sur la sécurité des transports aériens, sur lesquels repose une grande partie de l'activité de nos sociétés modernes. | UN | ولقد أبرزت الأحداث الأخيرة الخطر الكبير الذي يشكله الاستخدام اللامسؤول لهذه المنظومات على سلامة النقل الجوي الذي يعتمد عليه جزء كبير من أنشطة مجتمعاتنا العصرية. |
| Les missions organisées par le Service d'évaluation de la sécurité des transports de l'AIEA aident les pays à évaluer la façon dont ils appliquent les règles de sécurité de l'Agence dans ce domaine et à mieux les respecter. | UN | وتساعد بعثات دائرة تقييم أمان النقل التابعة للوكالة البلدان على تقييم وتعزيز كيفية تنفيذها معايير سلامة النقل المعتمدة لدى الوكالة. |
| En 2005, l'Agence internationale de l'énergie atomique a aussi continué à aider les États à évaluer et à renforcer l'application de ses règles de sûreté en matière de transport au moyen d'un service d'évaluation de la sécurité des transports (TranSAS). | UN | وخلال عام 2005، واصلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية مساعدة الدول في تقييم وتعزيز تنفيذها لمعايير الوكالة الخاصة بسلامة النقل من خلال بعثات دائرة تقييم سلامة النقل. |
| L'élaboration des projets de textes concernant la sûreté du transport et la gestion des | UN | يجري وضع الصيغة النهائية لمشاريع تنظيمية في مجال سلامة النقل وإدارة النفايات |
| Enfin, la France tient à rappeler sa disponibilité à poursuivre un dialogue technique avec les États concernés sur la question de la sûreté du transport maritime de matières radioactives. | UN | وأخيرا، تود فرنسا التذكير باستعدادها للدخول في حوار تقني مع الدول المعنية بشأن سلامة النقل البحري للمواد الإشعاعية. |
| Tous les États devraient également recourir au service d'évaluation de la sûreté du transport des matières radioactives (TranSAS) de l'AIEA. | UN | وينبغي لجميع الدول استخدام خدمات الوكالة لتقدير سلامة النقل. |
| Les titulaires de ces permis sont tenus de se soumettre à des contrôles destinés à vérifier la sécurité du transport ou de l'entreposage des armes. | UN | ويلزم أصحاب رخص السلاح بالتقيد بضوابط سلامة النقل أو التخزين. |
| L'application de ce système à l'échelle mondiale pour tous les modes de transport contribue à la sécurité du transport et facilite les échanges commerciaux. | UN | ويسهم تنفيذ هذا النظام على نطاق عالمي شامل في جميع وسائط النقل حاليا في سلامة النقل وتيسير التجارة. |
| Parallèlement, les autorités syriennes ont été encouragées à envisager d'autres solutions pour assurer la sûreté et la sécurité du transport des produits chimiques par voie terrestre. | UN | وفي الوقت نفسه، تُشجّع السلطات السورية على النظر في خيارات بديلة لضمان سلامة النقل الداخلي للمواد الكيميائية وأمنه. |
| Le Département a également mis l'accent sur les questions de sécurité en créant un poste de responsable de la sécurité routière au Siège. | UN | وسعيا إلى زيادة التركيز على مسائل السلامة، عيّنت الإدارة مسؤولا عن سلامة النقل في المقر. |
| Les enquêteurs du NTSB indiquent le total à environ 473 litres. | Open Subtitles | محقّقو سلامة النقل يضعون المجموع في تقريبًا 125 غالون |
| e) Réunions et activités pour prévenir les incidents et accroître la sécurité dans le transit terrestre, maritime, fluvial, lacustre et aérien; | UN | (ه) عقد اجتماعات واتخاذ تدابير أخرى لمنع الحوادث وتعزيز سلامة النقل البري والبحري والجوي والنقل عبر الأنهار والبحيرات؛ |
| 26. Il faut, poursuit l'oratrice, resserrer la coopération internationale pour assurer la sûreté des transports, maritimes entre autres, de matières radioactives, notamment les normes de sûreté et de sécurité ainsi que la communication d'une information en temps opportun sur ces transports. | UN | 26 - ومضت قائلة إنه يلزم تعزيز التعاون الدولي بشأن سلامة النقل البحري والنقل بوسائط أخرى للمواد المشعة، بما في ذلك معايير السلامة والأمن وتوفير المعلومات في الوقت المناسب بشأن عمليات النقل هذه. |
| Je ne suis pas en train de dire que les pratiques sexuelles dégradantes ont été intégrées de façon consciente aux nouvelles mesures de la TSA. Mais l’histoire des sociétés closes montre que la nudité et les pratiques à caractère sexuel forcées ou dégradantes deviennent, consciemment ou inconsciemment, un élément de consolidation du pouvoir de l’état. | News-Commentary | لا أستطيع أن أزعم أن هذه الممارسات الجنسية المنحرفة المهينة تشكل جزءاً واعياً من سياسة إدارة سلامة النقل الجديدة. ولكن تاريخ إغلاق المجتمعات يوضح لنا أن العري والممارسات الجنسية القسرية أو المهينة تتحول على نحو واع أو غير واع إلى جزء من جهود الدولة لإحكام قبضتها على السلطة. |
| Il est dit dans cette résolution que l'objectif clef du programme de coopération technique au cours des années 2000 doit être le renforcement des capacités maritimes, qui est un des principaux facteurs qui contribuent à garantir une navigation plus sûre et des océans plus propres. | UN | وينص القرار على أن بناء القدرات اللازمة لضمان سلامة النقل البحري ونظافة المحيطات تمثل الهدف الرئيسي في برنامج التعاون التقني للمنظمة البحرية الدولية خلال العقد الجديد. |