ويكيبيديا

    "سلامة موظفيها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la sécurité du personnel
        
    • la sécurité de son personnel
        
    • la sécurité de leur personnel
        
    • la sécurité de ses employés
        
    La MINUAD a pris diverses mesures pour améliorer la sûreté et la sécurité du personnel. UN اتخذت العملية المختلطة عددا من الخطوات التي تهدف إلى تحسين سلامة موظفيها وأمنهم.
    Elle exprime l'espoir que la Commission continuera à faire pression pour promouvoir l'adoption de toutes les mesures visant à assurer la sécurité de son personnel et de ses collaborateurs, tel le projet de convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وأعربت عن أملها في أن تواصل اللجنة الاستعجال في اتخاذ جميع التدابير الكفيلة بضمان سلامة موظفيها والذين يعملون معهم، مثل مشروع الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بهم.
    Qu'il s'agisse de l'une de ces opérations ou de l'autre, toutefois, aucun organe des Nations Unies n'a déclaré qu'il existait un risque exceptionnel pour la sécurité du personnel participant à l'opération, alors même que c'était au fond ce qu'ils avaient souvent voulu dire. UN ومع ذلك، لم تعلن أي من هيئات الأمم المتحدة عن وجود خطر غير عادي يهدد سلامة موظفيها رغم أن العديد من البيانات التي صدرت عنها يحقق نفس المعنى.
    Elle doit le faire avec la plus grande circonspection et en mettant tout en oeuvre pour assurer la sécurité de son personnel de même que le bien-être des Cambodgiens. UN عليها أن تفعل ذلك متخذة جميع أسباب الحيطة والحكمة، وفي ظل أشد أنواع الحرص على سلامة موظفيها وخير الكمبوديين.
    la sécurité de son personnel est donc un sujet de préoccupation croissante. UN ولذلك فإن سلامة موظفيها موضع قلق متزايد.
    Les États sont donc juridiquement tenus de créer des centres de réinsertion des victimes de la torture ou au moins d'en entretenir un nombre suffisant et de veiller à la sécurité de leur personnel et des patients. UN وبناء على ذلك، من واجب الدول، قانونا، إنشاء العدد الكافي من مراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب، أو على الأقل توفير الدعم المالي للقائم منها، وضمان سلامة موظفيها والمرضى الذين يعالجون فيها.
    61. La GPIC déclare avoir, du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, engagé des frais exceptionnels pour assurer la sécurité de ses employés et de ses usines pétrochimiques. UN 61- تدّعي شركة الخليج للصناعات البتروكيميائية أنها تكبدت تكاليف استثنائية معينة نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت لكفالة سلامة موظفيها ومصانعها البتروكيميائية.
    En vertu des principes et modalités qui ont présidé à cette décision, la sûreté et la sécurité du personnel doivent être assumées de manière collective dans le cadre du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies sur le terrain. UN وكانت المبادئ والطرائق الكامنة وراء ذلك القرار هي أن يتحمل نظام إدارة الأمن الميداني للأمم المتحدة المسؤولية الجماعية عن سلامة موظفيها وأمنهم.
    Étant donné la situation instable dans laquelle opère la MONUG, la sécurité du personnel de la Mission reste une préoccupation centrale. UN 34 - ونظرا لما تتسم به الأوضاع التي تعمل فيها البعثة من عدم استقرار، فإن سلامة موظفيها لا يزال شاغلا رئيسيا.
    Le système des Nations Unies devrait lancer une campagne de communication et prendre d'autres mesures pour changer cette image, qui nuit à l'efficacité de son action et à la sécurité du personnel de l'Organisation. UN وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بأنشطة علاقات عامة وأن تبذل جهوداً إضافية لمحو هذا التصور الذي يؤثر على نتيجة عملها وعلى سلامة موظفيها.
    Veiller à ce que les missions prennent en considération, lorsqu'elles examinent leurs besoins en matière de transports, des moyens qui soient efficients, d'un bon rapport coût-efficacité, adaptés aux besoins opérationnels et de nature à garantir la sécurité du personnel, et à ce qu'elles tiennent pleinement compte du mandat, de la complexité, des particularités et des conditions opérationnelles qui leur sont propres UN ضمان أن تراعي البعثات، عند استعراض احتياجاتها المتصلة بالنقل، سبلا تتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة والقدرة على تلبية احتياجاتها التشغيلية، وأن تكفل سلامة موظفيها وتراعي تماما الولاية الفريدة لكل بعثة وتعقيداتها وخصوصياتها وظروفها التشغيلية.
    Les arrangements actuels relatifs à la participation aux coûts ont été approuvés par l'Assemblée générale dans sa résolution 56/255, aux termes de laquelle la sûreté et la sécurité du personnel doivent être assumées de manière collective dans le cadre du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies sur le terrain. UN 52 - لقد أقرت الجمعية العامة الترتيبات الحالية لتقاسم التكاليف بموجب قرارها 56/255، الذي يتحمل نظام إدارة الأمن الميداني للأمم المتحدة بموجبه المسؤولية الجماعية عن سلامة موظفيها وأمنهم.
    Dans sa résolution 56/255, l'Assemblée générale a approuvé les arrangements relatifs à la participation aux coûts en vigueur, en vertu desquels la sûreté et la sécurité du personnel doivent être assumées de manière collective dans le cadre du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies sur le terrain. UN 29 - ولقد أقرت الجمعية العامة الترتيبات الحالية لتقاسم التكاليف بموجب قرارها 56/255 الذي يتحمل نظام إدارة الأمن الميداني للأمم المتحدة بموجبه المسؤولية الجماعية عن سلامة موظفيها وأمنهم.
    Lorsqu'elles examinent leurs besoins en matière de transports, les missions doivent prendre en considération des moyens qui soient efficients, d'un bon rapport coût-efficacité, adaptés aux besoins opérationnels et de nature à garantir la sécurité du personnel, et tenir pleinement compte du mandat, de la complexité, des particularités et des conditions opérationnelles qui leur sont propres. UN مراعاة البعثات، عند استعراض احتياجاتها المتصلة بالنقل، سبلا تتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة والقدرة على تلبية احتياجاتها التشغيلية، وكفالة سلامة موظفيها والمراعاة التامة للولاية الفريدة لكل بعثة وتعقيداتها وخصوصياتها وظروفها التشغيلية.
    Veiller à ce que les missions prennent en considération, lorsqu'elles examinent leurs besoins en matière de transports, des moyens qui soient efficients, d'un bon rapport coût-efficacité, adaptés aux besoins opérationnels et de nature à garantir la sécurité du personnel, et à ce qu'elles tiennent pleinement compte du mandat, de la complexité, des particularités et des conditions opérationnelles qui leur sont propres (par. 4) UN كفالة أن تراعي البعثات، عند استعراض احتياجاتها المتصلة بالنقل، اتباع سبل تتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة والقدرة على تلبية احتياجاتها التشغيلية، وأن تكفل سلامة موظفيها وتراعي تماما الولاية الفريدة لكل بعثة وتعقيداتها وخصوصياتها وظروفها التشغيلية (الفقرة 4).
    Le Département se soucie avant tout de la sécurité de son personnel, même si cela entraîne parfois des conflits avec les entreprises qui fournissent des services de transport aérien. UN والشاغل الرئيسي للإدارة هو سلامة موظفيها وإن كان ذلك يؤدي أحيانا إلى ظهور نزاعات مع الجهات المتعاقدة التي تتولى تقديم خدمات النقل الجوي.
    La société a affirmé que l'invasion du Koweït par l'Iraq avait suscité des craintes quant à la sécurité de son personnel et qu'il avait fallu par conséquent procéder à une évacuation immédiate. UN وذكرت إنْدَسْتروغرادنيا أن غزو العراق للكويت أثار قلقاً على سلامة موظفيها ما اقتضى إجلاءهم فورا.
    Il a également déclaré que toute action de ce genre ne devrait être prise qu’après qu’il aurait pu obtenir le conseil de son Représentant spécial dans l’ex-Yougoslavie, l’Organisation étant responsable de la sécurité de son personnel. UN وذكر أن أي إجراء من هذا القبيل لا ينبغي أن يؤخذ إلا بعد أن تتاح له فرصة الحصول على مشورة ممثله الخاص ليوغوسلافيا السابقة، نظرا إلى مسؤولية المنظمة تجاه سلامة موظفيها هناك.
    23. Pour ce qui est des Nations Unies, la sécurité de son personnel demeure un sujet de vive préoccupation. UN ٢٣ - وبالنسبة لﻷمم المتحدة، فإن سلامة موظفيها ما تزال سببا مهما للقلق.
    Toutefois, le Conseil a exigé que toutes les parties et autres intéressés coopèrent pleinement avec la FORPRONU et les institutions humanitaires internationales et prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de leur personnel. UN على أن مجلس اﻷمن طالب جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية بالتعاون الكامل مع قوة الحماية ومع الوكالات والمنظمات اﻹنسانية الدولية، واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتأمين سلامة موظفيها.
    Après le 2 août 1990, l'AOC a construit des abris, acheté des masques à gaz et installé des sirènes d'alarme afin d'assurer la sécurité de ses employés pour un coût allégué de USD 1 133 475. UN ففي أعقاب يوم 2 آب/أغسطس 1990، بنت الشركة ملاجئ واشترت أقنعة واقية من الغازات، ونصبت صفارات إنذار لضمان سلامة موظفيها بتكلفة مدعاة قدرها 475 133 1 دولاراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد