ويكيبيديا

    "سلامتها الإقليمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son intégrité territoriale
        
    • l'intégrité territoriale
        
    • leur intégrité territoriale
        
    • intégrité territoriale de
        
    • intégrité territoriale ou
        
    • intégrité de son territoire
        
    • intégrité territoriale d
        
    • intégrité territoriale du pays
        
    Le Royaume du Maroc continuera à veiller au respect de son intégrité territoriale et de son unité nationale. UN وستواصل المملكة المغربية السهر على احترام سلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية.
    Il veut vivre dans une République démocratique du Congo forte et unie, ayant recouvré la plénitude de sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN إننا نود أن نعيش في كونغو قوية متحدة، تتمتع بالسيادة الكاملة وتستعيد سلامتها الإقليمية.
    Le Libéria a le droit de défendre son intégrité territoriale contre une agression armée. UN ومن حق ليبريا الدفاع عن سلامتها الإقليمية ضد العدوان المسلح.
    Le traité devra réaffirmer le droit de tous les États à l'intégrité territoriale, à l'indépendance politique et à la légitime défense. UN ينبغي أن تؤكد المعاهدة مجددا حق جميع الدول في الحفاظ على سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وفي الدفاع عن النفس.
    En outre, il convient de noter que la Déclaration n'appuie en aucune manière des modalités susceptibles de violer la souveraineté ou l'intégrité territoriale d'un État. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن المهم ملاحظة أن الإعلان لا يؤيد الطرائق التي تنتهك سيادة الدول أو سلامتها الإقليمية.
    Lorsque les peuples exercent ce droit fondamental, des États sont créés et leur intégrité territoriale et leur souveraineté deviennent inviolables. UN وعندما تمارس الشعوب هذا الحق، تنشأ الدول وتصبح، بالتالي، سلامتها الإقليمية وسيادتها أمرين مقدسين.
    La Yougoslavie ne menace pas la stabilité et l'intégrité territoriale de ses voisins. UN إن يوغوسلافيا لا تشكل تهديدا لاستقرار جيرانها أو سلامتها اﻹقليمية.
    Depuis, celui-ci refusait de restituer l'archipel à l'Argentine, l'empêchant ainsi de reconstituer son intégrité territoriale. UN ومنذ ذلك الحين، رفضت المملكة المتحدة إعادة الجزر إلى الأرجنتين واستعادة سلامتها الإقليمية.
    L'Azerbaïdjan apprécie la position de la communauté internationale qui a soutenu sans équivoque son intégrité territoriale. UN إن أذربيجان تقدر موقف المجتمع الدولي الذي دعم سلامتها الإقليمية بشكل قاطع.
    L'Azerbaïdjan est déterminé à voir son intégrité territoriale rétablie prochainement. UN وقد عقدت أذربيجان العزم على استعادة سلامتها الإقليمية في المستقبل القريب.
    Les Afghans ont maintenant entrepris un processus relativement long et complexe tendant à ranimer l'unité entre les groupes de souche afghane, condition indispensable pour la nation afghane et pour son intégrité territoriale. UN وقد شرع الأفغان الآن في عملية طويلة نسبيا ومعقدة لإحياء الوحدة بين الجماعات العرقية الأفغانية، وهو شرط ضروري لقيام الأمة الأفغانية وتحقيق سلامتها الإقليمية.
    Soulignant que tout État a le droit et le devoir de protéger son intégrité territoriale et sa souveraineté et de protéger par tous les moyens légitimes ses citoyens et son territoire contre le terrorisme et les organisations terroristes; UN وتأكيدا لحق وواجب كل دولة في حماية سلامتها الإقليمية وسيادتها واتخاذ جميع الوسائل المشروعة لحماية مواطنيها وإقليمها من الإرهاب والمنظمات الإرهابية؛
    Maurice a souligné l'importance qu'elle accorde à son intégrité territoriale. UN 66- وأكدت موريشيوس أهمية احترام سلامتها الإقليمية.
    Au plan régional et bilatéral également, plusieurs pratiques actuelles viennent appuyer le droit d'un État de maintenir son intégrité territoriale. UN وعلى الصعيدين الإقليمي والثنائي، هناك أيضاً العديد من الممارسات الجارية التي تدعم حق أي دولة في المحافظة على سلامتها الإقليمية.
    L'ASEAN prend note des accords internationaux stipulant le droit de tous les États à l'intégrité territoriale. UN وتلاحظ الرابطة الاتفاقات الدولية التي تعرب عن حق جميع الدول في سلامتها الإقليمية.
    Efforts visant à appuyer l'extension de l'autorité de l'État et la préservation de l'intégrité territoriale UN الجهود المبذولة لدعم بسط سلطة الدولة والحفاظ على سلامتها الإقليمية
    Le Comité directeur souligne que la Bosnie-Herzégovine est un État souverain reconnu dont l'intégrité territoriale est garantie par l'Accord de paix de Dayton. UN ويشدد المجلس التوجيهي على أن البوسنة والهرسك معترف بها كدولة ذات سيادة يكفل سلامتها الإقليمية اتفاق دايتون للسلام.
    Les pourparlers reposent sur une position claire : le plein rétablissement de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de l'Azerbaïdjan. UN إن المحادثات تستند إلى الموقف الواضح المتمثل في استعادة أذربيجان سلامتها الإقليمية وسيادتها بشكل كامل.
    Même si les peuples ont droit à l'autodétermination, les États ont aussi le droit de préserver leur intégrité territoriale. UN واختتم قائلا إنه مع أن الشعوب لها الحق في تقرير المصير، فإن الدول أيضا لها الحق في المحافظة على سلامتها الإقليمية.
    Nous réitérons qu'un traité doit clairement réaffirmer les droits de tous les États de maintenir leur intégrité territoriale et leur indépendance politique. UN ونكرر التأكيد على أنه ينبغي لأي معاهدة لتجارة الأسلحة أن تؤكد بوضوح من جديد على حقوق جميع الدول في المحافظة على سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي.
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à élever une protestation énergique contre ces nouvelles provocations commises par la Turquie contre la souveraineté et l'intégrité territoriale de Chypre. UN وباسم حكومة جمهورية قبرص، أود أن أعترض بشدة على هذه اﻷعمال الاستفزازية الجديدة التي تنال من سيادة جمهورية قبرص ومن سلامتها اﻹقليمية.
    La Charte stipule clairement que l'Organisation des Nations Unies et ses membres s'abstiennent de toute action contre la souveraineté, l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de l'un quelconque de ses membres ou de tout État. UN فالميثاق ينص صراحة على أن تمتنع اﻷمم المتحدة وأعضاؤها عن اتخاذ أي إجراء ضد سيادة أي من أعضائها أو أية دولة، أو ضد سلامتها اﻹقليمية أو استقلالها السياسي.
    Elle ne fait que défendre sa souveraineté et l'intégrité de son territoire. UN إن ما تفعله هو الدفاع عن سيادتها وعن سلامتها اﻹقليمية.
    Les membres du Conseil ont pris note de la demande que lui avaient adressée la CEDEAO et l'Union africaine afin qu'il autorise le déploiement d'une force de stabilisation de la CEDEAO pour assurer la protection des institutions maliennes, aider à sauvegarder l'intégrité territoriale du pays et contribuer à lutter contre le terrorisme. UN وأحاط الأعضاء علما بالطلب الذي قدمته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي بأن يصدر مجلس الأمن ولاية يأذن فيها بنشر قوة لتحقيق الاستقرار تابعة للجماعة الاقتصادية، في مالي، لضمان حماية مؤسسات الدولة في البلد والمساعدة في الحفاظ على سلامتها الإقليمية ومكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد