Sont interdits les travaux dangereux qui constituent un risque pour la vie, la santé et l'intégrité physique ou mentale des adolescents. | UN | والمحظور هو الأعمال الخطرة التي يمكن أن تعرض للخطر حياة المراهق، أو صحته، أو سلامته البدنية أو العقلية. |
À sa sortie de l'hôpital, il a été relogé dans une cellule individuelle, afin de mieux protéger son intégrité physique. | UN | وحينما خرج من المستشفى، أُودع في جناح داخل زنزانة خاصة به كتدبير إضافي لضمان سلامته البدنية. |
Le transfert est une décision unilatérale de l'État, prise en dehors de toute intervention du conseil de l'auteur, et qui avait pour objet de mieux garantir l'intégrité physique de l'auteur. | UN | وقد جاء نقل صاحب البلاغ نتيجة قرار انفرادي اتخذته الدولة، لا استجابةً لأي طلبات من جانب محامي دفاعه. وكان الغرض منه توفير قدر أكبر من الحماية له لضمان سلامته البدنية. |
Tout être humain a droit au respect de sa vie et à l'intégrité physique et morale de sa personne. | UN | ولكل إنسان الحق في أن تحترم حياته وأن تراعى سلامته البدنية والنفسية. |
Lorsqu'on les applique, il faut mettre en balance l'attente légitime du témoin quant à sa sécurité physique et le droit fondamental du défendeur à un procès équitable. | UN | وفي تطبيق التدابير الإجرائية، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للموازنة بين توقعات الشاهد المشروعة بحماية سلامته البدنية والحق الأساسي للمدّعى عليه في محاكمة عادلة. |
Au cours de son interrogatoire et de sa détention, son intégrité physique et mentale avait été protégée. | UN | وخلال استجوابه واحتجازه كانت سلامته البدنية والعقلية مصونة. |
Il n'a pas été traité comme un détenu et son intégrité physique et mentale a été protégée pendant son interrogatoire. | UN | ولم يعامل كمحتجز وكانت سلامته البدنية والعقلية عند استجوابه مكفولة. |
Il a été demandé que les garanties nécessaires soient fournies pour protéger son intégrité physique. | UN | وطُلب أن توفر له الضمانات الضرورية من أجل ضمان سلامته البدنية. |
Son intégrité physique et psychologique est également jugée préoccupante. | UN | كما أُعرِب عن القلق بشأن سلامته البدنية والنفسية. |
Chacun a le droit au respect de son intégrité physique, psychique et morale et le droit d'être préservé de la violence. | UN | كل شخص له الحق في أن تُحترم سلامته البدنية والنفسية والأخلاقية وفي حياة خالية من العنف. |
Elle relève ainsi un manque d'information flagrant sur l'article 3. Or, celuici touche à des droits véritablement fondamentaux, tel que le droit à l'intégrité physique ou à la protection de la santé. | UN | وأشارت أيضاً إلى نقص المعلومات بصورة ملحوظة فيما يتعلق بالمادة 3، التي تتناول حقوقاً أساسية، مثلاً حق الفرد في سلامته البدنية أو في حماية صحته. |
" Sont considérés, en particulier, comme des situations difficiles menaçant la santé de l'enfant ou son intégrité physique ou morale : | UN | " تعتبر بوجه خاص من الحالات الصعبة التي تهدد صحة الطفل أو سلامته البدنية أو المعنوية: |
Le Comité recommande également à l'État partie de continuer à mener des campagnes pour mobiliser le grand public et le sensibiliser au droit de l'enfant à l'intégrité physique et mentale et à son droit de ne pas être exploité sexuellement. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تنظيم حملات لزيادة توعية وتعبئة الجمهور فيما يتعلق بحق الطفل في سلامته البدنية والعقلية وفي الحماية من الاستغلال الجنسي. |
Le Comité recommande à l'État partie de mener des campagnes pour mobiliser le grand public et le sensibiliser aux droits de l'enfant à l'intégrité physique et mentale et à son droit de ne pas faire l'objet d'une exploitation sexuelle. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية لتحسيس وتعبئة الجمهور بحق الطفل في سلامته البدنية والعقلية وفي الحماية من الاستغلال الجنسي. |
Le Comité recommande à l'État partie de mener des campagnes pour mobiliser le grand public et le sensibiliser aux droits de l'enfant à l'intégrité physique et mentale et à son droit de ne pas faire l'objet d'une exploitation sexuelle. | UN | وتوصي اللجنة الدول الطرف بتنظيم حملات لتوعية وتعبئة الجمهور بحق الطفل في سلامته البدنية والعقلية وفي الحماية من الاستغلال الجنسي. |
— Aux termes de l'article 189 est établie l'Ordonnance de comparution personnelle en faveur des personnes dont la liberté, l'intégrité physique et la sécurité sont violées ou en danger de l'être. | UN | ● الطعن المتعلق بالمثول الشخصي بمقتضى المادة ١٨٩. ويتقدم به مَن تُنتهك حريته أو سلامته البدنية أو أمنه أو يتعرض لمثل هذا الخطر. |
Elle s'inquiète du risque que M. La Ring continue de subir des traitements inhumains et dégradants, des actes de torture ou d'autres violences physiques ou psychologiques et considère que des mesures doivent être prises pour assurer le respect de son intégrité physique et mentale. | UN | ويعرب المصدر عن قلقه لأن السيد لارينغ ربما يتعرض للمعاملة اللاإنسانية والمهينة أو التعذيب أو غيره من ضروب الأذى البدني أو النفسي ويقول إنه ينبغي اتخاذ تدابير لضمان احترام سلامته البدنية والنفسية. |
En outre, en formant les recours extraordinaires que prévoit la législation de l'État partie, le traitement de la demande pouvait s'en trouver considérablement retardé, ce qui mettait en péril l'intégrité physique du demandeur. | UN | وإضافة إلى ذلك، قد يتأخر إجراء تقديم الشكوى بشكل مفرط، وإذا ما لجأ صاحب الشكوى إلى طعون غير عادية منصوص عليها في قانون الدولة الطرف، فإن سلامته البدنية قد تكون في خطر. |
Parmi les droits les plus importants que le HCR essaie de protéger figure le droit fondamental de ne pas être expulsé vers un territoire où sa vie, sa liberté ou sa sécurité physique pourrait être menacée. | UN | ومن أهم الحقوق التي تحاول المفوضية حمايتها الحق الأساسي للاجئ في عدم إرغامه على العودة إلى إقليم تكون فيه حياته أو حريته أو سلامته البدنية معرضة للخطر. |
Y sont impérativement prohibées les atteintes portées à la vie et à l'intégrité corporelle et morale, sous toutes leurs formes, ainsi que les condamnations prononcées et les exécutions effectuées sans jugement préalable ni les garanties judiciaires indispensables. | UN | وهذه المادة تحظر حظرا باتا أي نوع من المساس بحياة الشخص أو سلامته البدنية أو كرامته، علاوة على اﻹدانة أو تنفيذ أحكام اﻹعدام دون محاكمة سابقة أو ضمانات قضائية لا بد منها. |