Comme nous l'avons indiqué plus tôt, le processus de paix au Moyen-Orient se fonde avant tout sur le principe des négociations directes. | UN | وكما قلنا سابقا، عملية سلام الشرق الأوسط تقوم، أولا وقبل كل شيء، على مبدأ المفاوضات المباشرة. |
C'est dans ce contexte que des femmes comme la militante Leila Khaled et la combattante Hanan Ashrawi sont devenues des personnalités éminentes, qui jouent un rôle essentiel dans le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وفي هذا السياق برزت نساء مثل ليلى خالد والمناضلة حنان عشراوي، وأدين دورا أساسيا في عملية سلام الشرق الأوسط. |
Le Conseil a aussi appelé à la reprise immédiate des négociations dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | كما طالب المجلس بالاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار عملية سلام الشرق الأوسط. |
Chaque année nous venons à cette tribune pour demander que des progrès soient réalisés dans le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | نأتي سنويا إلى هذا المنبر للدعوة إلى إحراز تقدم في عملية سلام الشرق الأوسط. |
Pour terminer, la question palestinienne et le processus de paix du Moyen-Orient sont maintenant arrivés à un tournant. | UN | وفي الختام، إن قضية فلسطين وعملية سلام الشرق الأوسط تمران الآن بمنعطف حاسم. |
Mais avant tout, nous estimons que tous les efforts possibles doivent être consentis pour la reprise des négociations dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, sur la base déjà convenue, en vue de parvenir à un règlement rapide et final entre les deux parties. | UN | وأولا وقبل كل شيء، نعتقد أن من الضروري بذل كل جهد ممكن لاستئناف المفاوضات في إطار عملية سلام الشرق الأوسط وفقا للأساس المتفق عليه أصلا بهدف التوصل إلى تسوية مبكرة ونهائية بين الجانبين. |
Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient. Il est aussi mon représentant personnel auprès de l'Organisation de libération de la Palestine et de l'Autorité palestinienne. | UN | وقد عينت مؤخرا تيرجي رود لارسن ممثل النرويج بمنصب منسق اﻷمم المتحدة الخاص لعملية سلام الشرق الأوسط وبوصفه ممثلي الشخصي لدى منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الفلسطينية. |
L'espoir suscité par le processus de paix au Moyen-Orient reposait sur une notion simple mais essentielle, celle de la reconnaissance mutuelle. | UN | الأمل الذي ولدته عملية سلام الشرق الأوسط قام على فكرة بسيطة ولكنها عميقة - الاعتراف المتبادل. |
Il a récapitulé son exposé et fait observer qu'au cours du mois écoulé, le fossé s'était creusé entre les aspirations à la paix au Moyen-Orient et la triste réalité sur le terrain. | UN | ولخص تقييم الحالة ولاحظ أن الشهر الماضي أوضح الفجوة الموجودة بين التطلعات نحو سلام الشرق الأوسط والوقائع المريرة على الأرض. |
Cela exige aussi de la part des États-Unis la volonté d'inclure la paix au Moyen-Orient dans leur liste de priorités, après avoir pendant des années délibérément négligé et éludé la question, ce qui a exacerbé la situation dans la région. | UN | ويحتاج إلى إرادة أمريكية تضع سلام الشرق الأوسط في أولوياتها متجاوزه التجاهل والتغييب الذي استمر سنوات وأدى إلى تفاقم الأوضاع في المنطقة. |
Au cours de l'année écoulée, un progrès important a été fait au niveau d'une des parties intégrantes du processus de paix au Moyen-Orient : sa composante israélo-libanaise. | UN | وعلى مدار السنة الماضية، اتخذت خطوة هامة إلى الأمام في التقدم بأحد الأجزاء المتكاملة من عملية سلام الشرق الأوسط - عنصرها الإسرائيلي - اللبناني. |
Il ne fait guère de doute que la situation en Palestine continue de préoccuper gravement la communauté internationale et que toutes les parties prenantes doivent se réunir et créer un environnement propice à la reprise du dialogue aussi rapidement que possible concernant le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ولا يوجد شك تقريبا في أن الحالة في فلسطين ما زالت مسألة تثير القلق البالغ للمجتمع الدولي وثمة حاجة إلى أن يجتمع جميع أصحاب المصلحة وأن يهيئوا بيئة مؤاتية لاستئناف الحوار في عملية سلام الشرق الأوسط في أقرب وقت ممكن. |
La résolution du Conseil de sécurité fait suite à la lettre très importante adressée récemment par la Ligue des États arabes au Président élu, M. Obama. Cette lettre appelle à une solution globale du processus de paix au Moyen-Orient et signale la volonté du monde arabe d'œuvrer avec le nouveau gouvernement des États-Unis sur cette question. | UN | ويلي قرار مجلس الأمن الرسالة البالغة الأهمية الموجهة مؤخرا من جامعة الدول العربية إلى الرئيس المنتخب أوباما التي تدعو فيها إلى حل شامل لعملية سلام الشرق الأوسط وتعلن استعداد العالم العربي للعمل مع إدارة الولايات المتحدة الجديدة في هذا الشأن. |
Toutefois, il faut pour cela qu'Israël veuille vraiment répondre aux conditions nécessaires à l'instauration de la paix. Il faut également que les États-Unis veuillent faire de la paix au Moyen-Orient une priorité en mettant fin à la négligence et à l'indifférence qui existent depuis si longtemps et qui n'ont eu pour résultat que d'aggraver la détérioration de la situation dans notre région. | UN | إلا أن الأمر يحتاج إلى إرادة إسرائيلية حقيقية لتلبية متطلبات السلام من أجل صنعه، ويحتاج أيضا إلى إرادة أمريكية تضع سلام الشرق الأوسط في أولوياتها، متجاوزة التجاهل والتغييب الذي استمر حوالي سبع سنوات وأدى، كما تعلمون، إلى تفاقم الأوضاع في المنطقة. |
À cette fin, l'OIC est disposée à travailler avec la communauté internationale pour aider le processus de paix au Moyen-Orient à atteindre son objectif d'une paix juste et globale au Moyen-Orient, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU, à l'Initiative de paix arabe, à la Feuille de route et aux engagements pris à la Conférence d'Annapolis. | UN | وفي سبيل ذلك، فإن المنظمة مستعدة للعمل مع المجتمع الدولي لمساعدة عملية سلام الشرق الأوسط على بلوغ هدفها المتمثل في إقامة سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق والتزامات مؤتمر أنابوليس. |
Deuxièmement, la solution que nous pensons avoir trouvée à l'une des questions relatives au statut définitif à régler dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient - celle des 3 250 000 réfugiés palestiniens, dont plus d'un million vivent dans les 59 camps de réfugiés gérés par les Nations Unies par l'intermédiaire de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. | UN | وثانيا، الحل الذي نعتقد أننا توصلنا إليه لإحدى قضايا الوضع النهائي التي يتعين حسمها في عملية سلام الشرق الأوسط - وهي قضية ثلاثة ملايين وربع مليون من المشردين الفلسطينيين الذين يعيش أكثر من مليون منهم في مخيمات تديرها الأمم المتحدة بواسطة وكالة إغاثة وتشغيل اللاجئين. |
M. Konuzin (Fédération de Russie) (parle en russe) : Au cours de l'année écoulée depuis notre dernier débat sur la question d'un règlement israélo-palestinien à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale, le processus de paix au Moyen-Orient a connu des changements importants. | UN | السيد كنوزين (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): خلال العام الذي مضى على إجراء آخر مناقشة لنا بشأن موضوع التسوية الفلسطينية الإسرائيلية في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة، طرأت تغيرات كبيرة في عملية سلام الشرق الأوسط. |
Ce scénario semble devoir se répéter la semaine prochaine, lors de la conférence sur la paix au Moyen-Orient sous l'égide des USA qui se tiendra à Annapolis dans le Maryland. Mais il y a une différence par rapport à la conférence de Madrid en 1991 après la première guerre du Golfe à l'initiative des Américains : elle intervient après ce qui est perçu comme une défaite américaine en Irak. | News-Commentary | ويبدو أن هذا النمط يصدق على مؤتمر سلام الشرق الأوسط المزمع انعقاده في الأسبوع القادم في مدينة أنابوليس بولاية ماريلاند تحت رعاية الولايات المتحدة. والفارق الوحيد الآن يتلخص في أن المحاولة الحالية، على العكس من مؤتمر مدريد الذي انعقد في أعقاب حرب الخليج التي قادتها الولايات المتحدة في العام 1991، تأتي بعد هزيمة أميركية واضحة في العراق. |
Faits nouveaux dans le processus de paix du Moyen-Orient et situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est | UN | التطورات فى عملية سلام الشرق الأوسط والحالة فى الأراضى الفلسطينية المحتلة، بما فى ذلك القدس الشرقية |
Faits nouveaux dans le processus de paix du Moyen-Orient et situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est | UN | التطورات فى عملية سلام الشرق الأوسط والحالة فى الأراضى الفلسطينية المحتلة، بما فى ذلك القدس الشرقية |
Faits nouveaux dans le processus de paix du Moyen-Orient et situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est | UN | التطورات فى عملية سلام الشرق الأوسط والحالة فى الأراضى الفلسطينية المحتلة، بما فى ذلك القدس الشرقية. |