Le succès des pourparlers à six non seulement permettrait de résoudre la question nucléaire en République populaire démocratique de Corée, mais devrait aussi ouvrir la voie à l'établissement d'une paix durable dans la péninsule coréenne. | UN | إن نجاح المباحثات السداسية الأطراف لن يؤدي إلى حل المسألة النووية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فحسب، ولكن يجب أن يؤدي أيضا إلى عملية إقامة سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a avancé une proposition réaliste et déployé des efforts patients et soutenus afin de substituer à l'armistice une paix durable dans la péninsule coréenne. | UN | وقد قدمت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اقتراحا واقعيا وبذلت جهودا صبورة ودؤوبة من أجل الاستعاضة عن اتفاق الهدنة العسكرية باتفاق سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
Fort de la garantie d'une paix durable dans la péninsule coréenne, le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée sera en mesure d'axer tous ses efforts sur le renforcement de l'économie. | UN | وختم كلامه قائلاً إنّ حكومة بلده، بوجود ضمانات سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية، ستتمكّن من تركيز جميع جهودها على تعزيز اقتصاد البلد. |
Le Gouvernement de la République de Corée poursuivra ses efforts en vue de faire intervenir un règlement de la question nucléaire et une paix durable dans la péninsule. | UN | وستواصل حكومة جمهورية كوريا مساعيها الحثيثة على طريق إيجاد حل محتمل للمشكلة النووية وإقامة سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
La République populaire démocratique de Corée continuera de faire tout son possible pour contrer la menace émanant de forces extérieures et d'assurer une paix durable sur la péninsule coréenne. | UN | وستواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بذل الجهود للتصدي للتهديد الذي تفرضه قوات خارجية؛ ولكفالة التوصل إلى سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية في المستقبل أيضا. |
À cet égard, nous comptons que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies oeuvrent pour le succès des négociations à six pour l'instauration d'une paix durable dans la péninsule coréenne. | UN | وفي هذا الصدد، نحن نتطلع إلى مساندة جميع أعضاء الأمم المتحدة لنجاح المحادثات السداسية، وإحلال سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
Le Gouvernement de la République de Corée compte que cette déclaration commune conduira à des progrès tangibles non seulement en ce qui concerne la question nucléaire, mais aussi dans la voie de l'instauration d'une paix durable dans la péninsule coréenne et audelà. | UN | وتعتقد الحكومة الكورية أن البيان المشترك سيؤدي إلى إحراز تقدم كبير ليس فيما يتعلق بالمسألة النووية فحسب وإنما فيما يخص تحقيق سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية وخارجها أيضاً. |
Malgré l'impasse actuelle, le Commandement des Nations Unies continuera de jouer son rôle irremplaçable dans la défense de la République de Corée et dans le maintien de la Convention d'armistice jusqu'à la création d'un mécanisme solide et efficace permettant d'assurer une paix durable dans la péninsule coréenne. | UN | وبالرغم من المأزق الحالي، فإن قيادة الأمم المتحدة ستواصل القيام بدورها الفريد في الدفاع عن جمهورية كوريا وفي المحافظة على اتفاق الهدنة، إلى أن يتم إنشاء آلية فعالة ودائمة لضمان سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
Le Commandement des Nations Unies poursuivra ses efforts pour faire appliquer la Convention d'armistice et contribuera ainsi à garantir un environnement stable et propice au dialogue entre le Nord et le Sud, le but ultime étant de parvenir à une paix durable dans la péninsule coréenne. | UN | وستواصل قيادة الأمم المتحدة بذل جهودها لتنفيذ اتفاق الهدنة، مسهمة بذلك في إيجاد بيئة مستقرة مفضية إلى قيام حوار بين الجنوب والشمال لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في إقامة سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
Pour éviter la guerre et assurer une paix durable dans la péninsule de Corée, il faut absolument que les États-Unis renoncent à leur politique d'hostilité envers la République populaire démocratique de Corée et mettent un terme rapidement à leurs provocations dangereuses qui risquent de susciter de nouvelles hostilités. | UN | فإذا أريد تفادي خطر الحرب وكفالة سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية، لا بد للولايات المتحدة أن تتخلى عن سياستها العدائية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأن تضع حدا في أقرب وقت لاستفزازاتها التي تهدد بإشعال حرب جديدة. |
Dans ces conditions, une résolution adoptée par l'Assemblée générale pour appuyer le sommet intercoréen et la déclaration conjointe encouragerait beaucoup les efforts qui sont déployés pour instaurer une paix durable dans la péninsule coréenne et réunir les deux pays et contribuerait en outre à renforcer la paix et la sécurité dans le reste du monde. | UN | وفي ظل هذه الظروف، سيشكل اتخاذ الجمعية العامة لقرار تؤيد فيه قمة الكوريتين والبيان المشترك تشجيعا كبيرا للجهود الرامية إلى إحلال سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية وإلى إعادة توحيدها كما سيساهم ذلك أيضا في تعزيز السلم والأمن في بقية أنحاء العالم. |
La République populaire démocratique de Corée a certes souligné la nécessité d'éliminer les structures d'affrontement héritées de la guerre froide et d'instaurer une paix durable dans la péninsule coréenne, mais elle n'a pas entendu l'appel lancé par la communauté internationale en faveur d'une péninsule coréenne exempte d'armes nucléaires, biologiques et chimiques. | UN | ولئن كانت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أكدت على الحاجــة إلى إزالــة تركيبــة المواجهة التي سادت أثناء فترة الحرب الباردة والحاجة إلى إقامة سلام دائم في شبه الجزيرة الكوريــة، فإنهــا لم تصغ لنداء المجتمع الدولي بجعل شبه الجزيرة الكورية خالية من اﻷسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية. |
Le Commandement des Nations Unies poursuivra ses efforts pour faire appliquer la Convention d'armistice, et contribuera ainsi à garantir un environnement stable, propice au dialogue Nord-Sud, le but ultime étant de parvenir à une paix durable dans la péninsule coréenne. Note | UN | وستواصل قيادة اﻷمم المتحدة بذل الجهود من أجل تنفيذ اتفاق الهدنة، بحيث تساهم في إقامة بيئة مستقرة تفضي الى قيام الحوار بين الجنوب والشمال والى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إقامة سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
Dans la première, l'Assemblée demande à toutes les parties directement concernées d'engager des négociations pour conclure de nouveaux arrangements afin de remplacer l'Accord d'armistice militaire de 1953, de réduire les tensions et d'assurer une paix durable dans la péninsule coréenne. | UN | وحث القرار الأول جميع الأطراف المعنية مباشرة بالموضوع على الدخول في مفاوضات بشأن ترتيبات جديدة مصممة لتحل محل اتفاق الهدنة العسكرية الكورية لعام 1953 والحد من التوترات وضمان سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
La réunification du pays est un préalable à l'instauration d'une paix durable dans la péninsule coréenne, et nous sommes fermement résolus à réaliser, en toute indépendance, la réunification nationale sur la base de la Déclaration conjointe Nord-Sud du 15 juin. | UN | إعادة توحيد البلاد شرط مسبق لتحقيق سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية، ونحن مصممون بثبات على تحقيق إعادة التوحيد الوطني باستقلالية على أساس إعلان 15 حزيران/يونيه المشترك بين الشمال والجنوب. |
Comme on le voit, les parties concernées ont eu plusieurs discussions et accords visant à transformer l'état de cessez-le-feu en une paix durable dans la péninsule coréenne, mais il n'est fait mention nulle part d'une méthode qui suppose l'existence du < < Commandement des Nations Unies > > . | UN | وكما تظهر الحقائق، جرى العديد من المناقشات والاتفاقات بين الأطراف المعنية بشأن تغيير حالة وقف إطلاق النار إلى سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية، ولا نجد في هذه المناقشات والاتفاقات أي ذكر لأي طريقة تفترض مسبقا وجود " قيادة الأمم المتحدة " . |
Cette politique permet de promouvoir la réconciliation intercoréenne, ainsi que la coopération et les échanges, de réduire la tension et d'établir une paix durable sur la péninsule. | UN | وبهذه الصيغة، فإنها تهدف إلى رعاية المصالحة بين الكوريتين وتعزيز التعاون وعمليات التبادل، وتخفيض التوتر وبناء سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
Ma délégation souhaite vivement que la déclaration conjointe conduise à des progrès substantiels non seulement en ce qui concerne le règlement de la question nucléaire de la Corée du Nord, mais aussi l'instauration d'une paix durable sur la péninsule coréenne et la consolidation du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | ويأمل وفدي جاداً أن يؤدي البيان المشترك إلى تحقيق تقدم كبير لا في حل مشكلة كوريا الشمالية النووية فحسب، بل كذلك نحو تحقيق سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية وتعزيز نظام عدم الانتشار النووي. |
Aussi dramatiques et porteurs d'espoir qu'aient pu être le sommet de juin et les événements intercoréens survenus depuis, seuls les premiers pas ont été faits dans un long processus visant à mettre un terme à la guerre froide et à instaurer une paix durable sur la péninsule coréenne. | UN | وبقدر ما كانت قمة حزيران/يونيه مفاجئة ومليئة بالأمل وكذلك التطورات فيما بين الكوريتين منذ ذلك الحين، لم تتخذ سوى الخطوات الأولى في العملية الطويلة المتمثلة في وضع نهاية للحرب الباردة وإقرار سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية. |