La Turquie a donc toujours appuyé tous les efforts visant à instaurer une paix globale au Moyen-Orient. | UN | ولذلك، فإن تركيا تؤيد دائماً كل جهد يستهدف تحقيق سلام شامل في الشرق الأوسط. |
À la présente session, l'Assemblée générale a joué un rôle constructif en faveur d'une paix globale au Moyen-Orient. | UN | وفي هذه الدورة، اضطلعت الجمعية العامة بدور بنّاء لدعم إحلال سلام شامل في الشرق الأوسط. |
Nous devons faire appel à ces valeurs éternelles dans notre recherche d'une paix globale au Moyen-Orient. | UN | ويجب علينا أن نحشد القيم الخالدة للبحث عن سلام شامل في الشرق الأوسط. |
Israël a retiré ses forces du sud du Liban, ce qui a grandement amélioré les perspectives d'une paix globale au Moyen-Orient. | UN | وإسرائيل تسحب قواتها من جنوب لبنان، ذلك الانسحاب الذي حسَّن كثيرا آفاق سلام شامل في الشرق الأوسط. |
Le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2009/14) dont le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, Serguei V. Lavrov, a donné lecture, et dans laquelle le Conseil soulignait qu'il était urgent de parvenir à une paix générale globale au Moyen-Orient. | UN | واعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2009/14) تلاه وزير الخارجية لافروف، وشدد المجلس فيه على الحاجة الملحة للتوصل إلى سلام شامل في الشرق الأوسط. |
Le chemin parcouru depuis lors a été long et la recherche d'une solution satisfaisante, juste et durable à la question de Palestine, et d'une paix globale au Moyen-Orient, est restée vaine. | UN | وقد قطعنا شوطا طويلا منذ ذلك الحين، إلا أن الاهتداء إلى حل ودي وعادل ودائم لقضية فلسطين، فضلا عن تحقيق سلام شامل في الشرق اﻷوسط، ظل بعيد المنال. |
Il ont aussi souligné la nécessité de s'efforcer activement d'instaurer une paix globale au Moyen-Orient. | UN | وأكدوا على ضرورة بذل جهود فعالة تستهدف تحقيق سلام شامل في الشرق الأوسط. |
Nous appuyons également l'appel, réitéré par l'Organisation de la Conférence islamique, en faveur de la convocation d'une conférence internationale axée sur la réalisation d'une paix globale au Moyen-Orient. | UN | ونؤيد أيضا النداء، الذي أكدته منظمة المؤتمر الإسلامي بعقد مؤتمر دولي لتحقيق سلام شامل في الشرق الأوسط. |
une paix globale au Moyen-Orient ne sera pas possible si les différends israélo-syriens et israélo-libanais ne sont pas dûment résolus. | UN | فلا يمكن تحقيق سلام شامل في الشرق الأوسط بدون إيجاد حلول مناسبة للنزاعين السوري الإسرائيلي واللبناني الإسرائيلي. |
La Croatie est entrée au Conseil de sécurité à un moment où renaissait l'espoir de l'instauration d'une paix globale au Moyen-Orient. | UN | وقد انضمت كرواتيا إلى مجلس الأمن في وقت تميز بالأمل في التوصل إلى سلام شامل في الشرق الأوسط. |
Elle fait obstacle à l'instauration d'une paix globale au Moyen-Orient. | UN | وأحبط احتمال تحقيق سلام شامل في الشرق الأوسط. |
La cause profonde des problèmes qui assaillent la région est l'absence d'une paix globale au Proche-Orient. | UN | وتكمن جذور المشاكل التي تجابهها المنطقة في عدم وجود سلام شامل في الشرق الأوسط. |
Nous devons réellement donner la priorité à la quête d'une paix globale au Moyen-Orient. | UN | ونحن نحتاج حقا إلى التركيز على المسعى المؤدي إلى سلام شامل في الشرق الأوسط. |
Nous devons relancer les négociations pour parvenir à un règlement prévoyant deux États, et à une paix globale au Moyen-Orient. | UN | وعلينا أن نعيد إحياء المفاوضات صوب التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين وتحقيق سلام شامل في الشرق الأوسط. |
Les membres du Conseil de sécurité soulignent régulièrement à quel point il est urgent d'instaurer une paix globale au Moyen-Orient. | UN | إن أعضاء مجلس الأمن يؤكدون باستمرار على الضرورة الملحة لتحقيق سلام شامل في الشرق الأوسط. |
Le Pakistan se félicite des négociations en cours, qui visent à parvenir à une paix globale au Moyen-Orient, et il apprécie le rôle joué à cet égard par les Gouvernements de la Norvège, des Etats-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie. | UN | وترحب باكستان بالمفاوضات الجارية من أجل التوصل إلى سلام شامل في الشرق اﻷوسط، وتقدر الدور الذي تضطلع به، في هذا الصدد، حكومات النرويج والولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي. |
31. Israël était déterminé à parvenir à une paix globale au Moyen-Orient et n'avait ménagé aucun effort pour faire progresser les négociations de paix. | UN | 31- وأوضح أن اسرائيل ملتزمة بالتوصل إلى سلام شامل في الشرق الأوسط وأنها قد فعلت كل ما في وسعها لدعم مفاوضات السلام. |
< < Le Conseil de sécurité souligne qu'il est urgent de parvenir à une paix globale au Moyen-Orient. | UN | " يؤكد مجلس الأمن الحاجة الملحة إلى التوصل إلى سلام شامل في الشرق الأوسط. |
Le Japon est convaincu que des avancées vers une paix globale au Moyen-Orient seront essentielles pour atténuer les tensions dans la région et contribuer à sa prospérité. | UN | واليابان مقتنعة بأن تحقيق تقدم نحو بلوغ سلام شامل في الشرق الأوسط سيخفف من التوتر في المنطقة ويسهم في تحقيق مزيد من الرخاء. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur plein appui aux négociations bilatérales qui ont suivi la conférence d'Annapolis et, de façon plus générale, à une paix globale au Moyen-Orient. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم الكامل للمفاوضات الثنائية التي أعقبت مؤتمر أنابوليس، كما أعربوا بشكل أعم، عن دعمهم لإحلال سلام شامل في الشرق الأوسط. |
À la fin de sa séance, le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2009/14) dont le Ministre des affaires étrangères a donné lecture, et dans laquelle le Conseil a souligné qu'il était urgent de parvenir à une paix générale globale au Moyen-Orient. | UN | وفي نهاية الجلسة، أقر المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2009/14) تلاه وزير خارجية الاتحاد الروسي، وشدد المجلس فيه على الحاجة الملحة للتوصل إلى سلام شامل في الشرق الأوسط. |