ويكيبيديا

    "سلام مستدام في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une paix durable dans
        
    • une paix durable au
        
    • une paix durable en
        
    • la paix durable dans
        
    Le Nigéria estime qu'une solution juste et durable de l'épineuse question de Palestine doit être le fondement de l'établissement d'une paix durable dans la région. UN وتعتقد نيجيريا أن أي حل عادل دائم لقضية فلسطين الشائكة يجب أن يكون الأساس لإقامة سلام مستدام في المنطقة.
    Toutefois, pouvons-nous nous accorder sur le fait qu'il est urgent d'agir, de manière unifiée, pour mettre fin à l'occupation dans le but de progresser vers une paix durable dans la région? UN فهل يمكن أن نتفق على أن ثمة حاجة إلى عمل عاجل وموحد لإنهاء الاحتلال، بوصف ذلك وسيلة لإقرار سلام مستدام في المنطقة؟
    C'est l'élément clef d'une paix durable dans la région. UN فهذا هو المدخل إلى سلام مستدام في المنطقة.
    Ces questions sont critiques pour une paix durable au Soudan. UN وهذه مسائل أساسية لضمان سلام مستدام في السودان.
    Le principal obstacle à une paix durable au Darfour reste le fait que certaines des parties ne se sont toujours pas véritablement engagées dans le processus de paix. UN ولا يزال العائق الأخطر أمام تحقيق سلام مستدام في دارفور يتمثل في فشل بعض الأطراف في الانخراط الهادف في عملية السلام.
    — Un document présentant une stratégie pour le moyen à long terme destinée à forger une paix durable en Bosnie-Herzégovine; UN - ورقة تبيﱢن الاستراتيجية فيما يتعلق بالفترة المتوسطة إلى الطويلة اﻷجل، بقصد إقرار سلام مستدام في البوسنة والهرسك؛
    Se félicitant que les pourparlers avec le Soudan aient enregistré quelques progrès, il a affirmé l'importance que revêtait Abyei pour parvenir à une paix durable dans la région. UN وأكد أهمية أبيي في تحقيق سلام مستدام في المنطقة، مرحباً ببعض التطورات الإيجابية التي أُحرزت في المناقشات مع السودان.
    L'appui de la Commission de consolidation de la paix au Burundi et en Sierra Leone est extrêmement important pour l'instauration d'une paix durable dans ces deux pays. UN والدعم الذي تقدمه لجنة بناء السلام مهم للغاية بالنسبة للجهود المتواصلة الرامية إلى بناء سلام مستدام في هذين البلدين.
    Pour briser le cycle de la violence et assurer une paix durable dans le pays et dans l'ensemble de la région, il faut adopter une nouvelle approche intégrée pour s'attaquer aux causes sous-jacentes des conflits. UN وبغية كسر حلقات العنف هذه ضمان تجذر سلام مستدام في البلد والمنطقة الأوسع نطاقا، لا بد من اتخاذ نهج شامل جديد يعالج الأسباب الكامنة للنزاع.
    Nous sommes fermement convaincus et nous l'avons toujours exprimé que la violence et le recours aux armes ne peuvent aboutir qu'à une plus grande complexité de la situation et ne peuvent en aucun cas contribuer à une paix durable dans la région. UN ونحن نعتقد بقوة ونصرّ دائما على أن العنف واللجوء للسلاح لا يمكن إلا أن يزيدا الحالة تعقيدا ولا يمكن أبدا أن يؤديا إلى سلام مستدام في المنطقة.
    À notre avis, tous ces efforts et programmes préconisés par les organismes des Nations Unies pourraient, s'ils sont réalisés avec succès, créer les conditions propices à l'instauration d'une paix durable dans la région. UN ونؤمن بأن كل تلك الجهود والبرامج التي حددتها وكالات الأمم المتحدة يمكن أن تهيئ، إذا نفذت بنجاح، بيئة يمكن أن تساهم في تحقيق سلام مستدام في المنطقة.
    Le Canada a également fourni une aide financière et spécialisée à l'Autorité palestinienne pour renforcer sa capacité de réaliser une réforme interne et de bâtir une paix durable dans la région. UN وقد قمنا بزيادة ما نقدمه إلى السلطة الفلسطينية من مساعدة مالية وخبراء، لتعزيز قدرتها على الإصلاح الداخلي وعلى بناء سلام مستدام في المنطقة.
    Malgré des affrontements sporadiques dans l'île de Mindanao, le Gouvernement philippin et les chefs du Mouvement restent déterminés à poursuivre le dialogue dans l'espoir de parvenir à une paix durable dans moins d'un an. UN ورغم نشوب قتال متفرق في مينداناو، ما زالت حكومة الفلبين وجبهة مورو الإسلامية للتحرير ملتزمتين بمواصلة محادثاتهما على أمل تحقيق سلام مستدام في المناطق الجنوبية من الفلبين خلال سنة.
    Ces résolutions devraient former la base sur laquelle appuyer notre quête d'une paix durable dans la région, parallèlement à l'Initiative de paix arabe, qui a été approuvée par le Quatuor. UN وينبغي أن تشكل هذه القرارات، إلى جانب مبادرة السلام العربية التي أيدتها اللجنة الرباعية، أساساً لسعينا لتحقيق سلام مستدام في المنطقة.
    Le Comité réaffirme que Jérusalem-Est fait partie du territoire palestinien occupé et qu'une solution négociée à la question de Jérusalem, sur la base du droit international, est absolument essentielle pour régler le conflit israélo-palestinien et cruciale pour établir une paix durable dans la région. UN وتؤكد اللجنة مجددا أن القدس الشرقية جزء من الأراضي الفلسطينية المحتلة وأن التوصل إلى حل للقدس يتم التفاوض عليه وفقا للقانون الدولي ضرورة مطلقة لحل النزاع الإسرائيلي الفلسطيني ولإحلال سلام مستدام في المنطقة بأسرها.
    Ce sont là des signes encourageants, et j'espère qu'ils seront confirmés par une heureuse issue des consultations de Doha et qu'ils constituent l'annonce d'une paix durable au Darfour. UN وهذه بوادر مشجعة، يحدوني الأمل أن تصبح عنصراً مكملاً لنتائج مشاورات الدوحة وأن تفضي إلى سلام مستدام في دارفور.
    Le Nigéria estime qu'une solution juste et durable de la question d'un État palestinien, vivant aux côtés de l'État d'Israël, doit constituer la base de l'instauration d'une paix durable au Moyen-Orient. UN وتعتقد نيجيريا أن تحقيق حل عادل ودائم لهذه القضية، يتمثل في إقامة دولة فلسطينية تعيش جنباً إلى جنب مع دولة إسرائيل، ينبغي أن يكون الأساس لتحقيق سلام مستدام في الشرق الأوسط.
    Pour garantir une paix durable au Népal, le processus de paix dans son ensemble doit être fondé sur les droits de l'homme. UN 12 - لكي يتسنى تحقيق سلام مستدام في نيبال، لا بد لحقوق الإنسان أن تكون عاملا أساسيا يتخلل عملية السلام بكاملها.
    En fait, la criminalité organisée transnationale, notamment le trafic de drogues et d'armes, continue de faire obstacle aux progrès vers une paix durable en Amérique centrale, en Asie centrale et en Afrique de l'Ouest. UN وفي الواقع، فإن الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات والأسلحة، لا تزال تقوِّض التقدم المحرز تجاه تحقيق سلام مستدام في أمريكا الوسطى وآسيا الوسطى وغرب أفريقيا.
    :: < < Assurer une paix durable en Afrique : coordination, cohérence et partenariats. UN :: " تأمين سلام مستدام في أفريقيا: التنسيق والتجانس والشراكات.
    L'ouverture d'un dialogue et d'un processus politique sincères et sans exclusive est la seule manière de parvenir à une paix durable en Somalie. UN 96 - وتمثل عملية الحوار والعملية السياسية الحقيقية والشاملة السبيل الوحيد لتحقيق سلام مستدام في الصومال.
    Nous exhortons donc les parties à appuyer les déclarations en faveur de la paix, de la réconciliation et de l'harmonie avec des actions concrètes permettant d'assurer la paix durable dans la région. UN ولذلك، نهيب بالطرفين دعم بياناتهما في السلام والمصالحة والانسجام بإجراء ملموس يكفل قيام سلام مستدام في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد