ويكيبيديا

    "سلبت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • privées de
        
    • privée de
        
    • a volé
        
    • a enlevé
        
    • personne privée
        
    • personnes privées
        
    • pris une
        
    • privés de
        
    • été volés
        
    Autre exemple: les personnes privées de liberté peuvent être victimes de corruption et également être soumises à la torture ou à d'autres traitements inhumains; UN ومن الأمثلة الأخرى على ذلك الأشخاص الذين سلبت حريتهم والذين قد يقعون ضحايا للفساد وفي الوقت ذاته للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية.
    En ce qui concerne la surpopulation carcérale, le nombre de personnes privées de liberté dans la province de Buenos Aires a diminué au cours des dernières années. UN بالنسبة لمسألة اكتظاظ السجون، انخفض عدد الأشخاص الذين سلبت حريتهم في ولاية بوينس آيرس في السنوات الأخيرة.
    Après son arrestation, elle avait été conduite au poste de police de Svay Por, où tous ses effets lui avaient été volés, où elle avait été privée de nourriture, rouée de coups et menacée d'exécution. UN وجيئ بها بعد الاعتقال إلى مخفر شرطة سفاي بور حيث سلبت من متعلقاتها، وحرمت من الطعام، وضربت ضربا مبرحا وهددت باﻹعدام.
    Dans mon pays, aux Bahamas, ce fléau nous a volé notre innocence, a répandu la violence et la peur de la violence est devenue un malaise grandissant. UN وفي بلدي، جزر البهاما، سلبت هذه اﻵفة براءتنا وأشاعت العنف وجعلت الخوف من العنف داء متناميا.
    Vieux, cette fille-là est une beauté de calibre international, et un serpent vous a enlevé la chance de baiser? Open Subtitles يا صديقي, هذه الفتاة من المستوى العالمي و أفعى ما سلبت منك الفرصة للظفر بها؟
    5) Les membres du Conseil n'ont pas le droit de divulguer des informations confidentielles ou des renseignements personnels sur une personne privée de liberté obtenus au cours d'une visite préventive, sans le consentement de cette personne. UN 5- لا يحق لأعضاء المجلس الكشف عن معلومات سرية وبيانات شخصية تخص أي شخص سلبت حريته دون رضاه عند الحصول على تلك المعلومات أثناء الزيارات الوقائية.
    En ce qui concerne la surpopulation carcérale, le nombre de personnes privées de liberté dans la province de Buenos Aires a diminué au cours de ces dernières années. UN بالنسبة لمسألة اكتظاظ السجون، انخفض عدد الأشخاص الذين سلبت حريتهم في ولاية بوينس آيرس في السنوات الأخيرة.
    Les informations vérifiées par la Mission révèlent que seulement 25,80 % des détenus purgent une peine infligée à l'issue d'une sentence, les 74,20 % restants — les prisonniers dits " en détention préventive " — sont des personnes privées de liberté dont la culpabilité ou l'innocence n'a pas encore été établie. UN وتشير المعلومات التي استقتها البعثة إلى أن ٥,٨٠٢ في المائة فقط من المحتجزين يقضون عقوبة تنفيذا لحكم صدر عن القضاء في حين أن ٧٤,٢٠ في المائة الباقية أو من يسمون بالسجناء بدون محاكمة، هم أناس سلبت حريتهم ولم يصدر عليهم حكم، لا باﻹدانة ولا بالبراءة.
    À cet égard, le SPT recommande que tous les professionnels de santé travaillant auprès de personnes privées de liberté bénéficient d'une formation de base en ce qui concerne la description et l'évaluation des blessures, ainsi que les modalités de signalement des cas de torture et d'orientation des victimes vers des examens spécialisés, conformément aux principes du Protocole d'Istanbul. UN وتوصي اللجنة الفرعية في هذا السياق، بتوفير مستوى أساسي من التدريب على وصف الإصابات البدنية وتقييمها للمهنيين الصحيين الذين يعملون مع الأشخاص الذين سلبت حريتهم، علاوة على تدريبهم على كيفية الإبلاغ عن حالات التعذيب وإحالة الضحايا إلى الفحص على يد الخبراء، استنادا إلى مبادئ بروتوكول إسطنبول.
    2) Les membres effectuent des visites périodiques ou inopinées dans des lieux où se trouvent ou pourraient se trouver des personnes privées de liberté, placées à la disposition d'un organe de l'État ou conformément à sa décision, ou avec son consentement ou son accord tacite. UN 2- يزور الأعضاء بانتظام أو دون سابق إخطار الأماكن التي يوجد أو قد يوجد فيها أشخاص سلبت حريتهم بإيعاز من هيئة حكومية أو بناء على قرارها أو برضاها أو موافقتها الضمنية.
    61. M. Neuman explique que les personnes qui se présentent spontanément à un poste de police et qui sont arrêtées par la suite peuvent être considérées comme privées de leur liberté au sens de l'article 9 à partir de leur mise en détention. UN 61- السيد نومان قال إنه يمكن، بالمعنى المقصود في المادة 9، اعتبار الأشخاص الذين يذهبون إلى الشرطة بمحض إرادتهم ثم يلقى عليهم القبض بأن حريتهم سلبت ابتداء من تاريخ احتجازهم.
    Nonobstant les dispositions constitutionnelles qui garantissent à toutes les personnes privées de liberté le droit d'être assistées par un avocat, et malgré les demandes adressées dans ce sens par M. Iskandarov, ce dernier n'a pu être défendu qu'à partir du 30 avril 2005 alors qu'il avait été arrêté le 17 avril 2005 et qu'il avait été interrogé entre-temps. UN ورغم أن أحكام الدستور تنص على أن من حق كل شخص سلبت حريته أن يستعين بمحام، ورغم طلبات السيد إسكندروف في هذا الصدد، فإنه لم يمثله محام إلا ابتداءً من 30 نيسان/أبريل 2005، في حين أنه قبض عليه في 17 نيسان/أبريل 2005 واستجوب في غضون ذلك.
    Écoute, je t'ai privée de ton mariage et... je sais que tu es une femme et on ne peut pas faire ça à une femme. Open Subtitles انظري سلبت منك حفل زفافك وأعلم أنكِ امرأة ولا يمكن سلب هذا من امرأة
    L'Estonie été privée de son indépendance et obligée de devenir la colonie d'une puissance impériale, comme cela s'est passé pour la majorité des membres ici présents aujourd'hui. UN إن استونيا كانت قد سلبت من استقلالها وأجبرت على أن تكون تابعا مستعمرا لدولة امبريالية، تماما كما حدث لﻷغلبية من اﻷعضاء الموجودين هنا اليوم.
    Je vois une adulte à qui on a volé la moitié de sa vie. Open Subtitles أنا أرى إمرأة راشدة سلبت منها نصف حياتها
    La traite transatlantique des esclaves, qui s'est déroulée du XVe au XIXe siècles, a volé à l'Afrique plusieurs millions de ses citoyens les plus capables, arrachés de leur patrie pour être transportés vers les terres étrangères des Amériques et des Caraïbes. UN وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، التي جرت بين القرن الخامس عشر والقرن التاسع عشر، سلبت أفريقيا من ملايين المواطنين القادرين بدنيا، الذين أجبروا على ترك ديارهم الأصلية، ونقلوا إلى أراض غريبة في الأمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي.
    Elle m'a enlevé la seule chose à laquelle je tenais. Open Subtitles لقد سلبت مني الشيء الوحيد الذي إهتممت بشأنه حقاً
    On nous a enlevé nos maisons. On a vécu dans des camps, sans avenir, sans nourriture. Open Subtitles بيوتنا سلبت منا,اصبحنا نعيش في الحقول
    Dans un tel environnement, la personne privée de liberté a non seulement des difficultés à vérifier la légalité de sa détention mais peut aussi pâtir de l'absence de tout contrôle effectif du respect de ses autres droits (ibid., par. 47). UN وفي مثل تلك البيئة، لا يواجه الأشخاص الذين سلبت حريتهم صعوبات في التحقق من شرعية احتجازهم فحسب، بل يجدون أنفسهم عاجزين عن ممارسة حقوقهم الأخرى أيضاً (المرجع نفسه، الفقرة 47).
    Toute personne privée de sa liberté a le droit d'être traitée avec humanité (art. 10) et chacun jouit de la liberté d'expression et d'association, du droit de constituer des syndicats et d'y adhérer pour la protection de ses intérêts, et du droit de réunion pacifique (art. 19, 21 et 22). UN ويحق لكل من سلبت حريته أن يعامل معاملة إنسانية (المادة 10)، ولكل شخص الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات، والحق في تكوين نقابات عمالية والانضمام إليها من أجل حماية مصالحه، والحق في التجمع السلمي (المواد 19 و21 و22).
    Vous avez pris une vie à lui comme il a pris une vie à vous. Open Subtitles لقد سلبت حياة من عنده كما سلب حياة من عندك
    Restaient encore aux mains des FARC quelque 100 militaires et fonctionnaires de police, dont un grand nombre étaient privés de liberté depuis plus de trois ans. UN وبقي نحو 100 جندي ورجل شرطة في الأسر لدى القوات المسلحة الثورية وكان كثير منهم قد سلبت حريته منذ أكثر من ثلاث سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد