ويكيبيديا

    "سلبية طويلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • négatives à long
        
    • négatifs à long
        
    • néfastes à long
        
    • négative à long
        
    • préjudiciables à long
        
    Les choix à faire ici auront des conséquences positives ou négatives à long terme. UN وستترتب على الخيارات المختارة هنا آثار إيجابية أو سلبية طويلة الأجل.
    Outre leurs effets immédiats et tout à fait manifestes, ces incendies auront de graves conséquences négatives à long terme. UN وعلاوة على الآثار السلبية المباشرة والواضحة جدا لهذه الحرائق، ستكون هناك عواقب سلبية طويلة الأمد.
    À cause de cet écart croissant, la pauvreté continue d'augmenter, entraînant des migrations accrues, une détérioration de l'environnement, des conflits politiques et l'instabilité, ce qui en fin de compte aura des conséquences négatives à long terme non seulement pour les pays en développement, mais aussi pour les pays développés. UN وكانت عاقبة ذلك هي اتساع الفجوة واستمرار زيادة الفقر مما أدى إلى زيادة الهجرة وإلى التردي البيئي والصراعات السياسية وفقدان الاستقرار، اﻷمر الذي كانت له في نهاية المطاف نتائج سلبية طويلة اﻷجل، لا على البلدان النامية فحسب، بل وعلى البلدان المتقدمة النمو أيضا.
    Au contraire, les programmes d'austérité fiscale très drastiques appliqués par les gouvernements ont des effets négatifs à long terme sur les inégalités. UN بل على العكس، فبرامج التقشف المالي الشديد للغاية التي تفرضها الحكومات لها أثار سلبية طويلة الأمد على عدم المساواة.
    De l'avis unanime, il fallait revitaliser l'approche multilatéraliste du commerce, car la grave impasse dans laquelle se trouvait le Cycle de négociations commerciales de Doha risquait d'avoir des conséquences néfastes à long terme. UN وكان هناك تأييد بالإجماع لإعادة تنشيط تعددية الأطراف في مجال التجارة نظراً لأن الجمود الخطير المُخيّم حالياً على جولة الدوحة من المفاوضات التجارية ينطوي على خطر التسبب في آثار سلبية طويلة الأجل.
    Un nouveau long retard dans le règlement du statut du Kosovo aurait certainement une incidence négative à long terme sur l'ensemble de la région des Balkans. UN وأي تأخير طويل آخر في حسم مركز كوسوفو ستكون له انعكاسات سلبية طويلة المدى على منطقة البلقان برمتها.
    Au cours des dernières années, certaines pratiques et certains modes de torture physique sont devenus moins courants mais ont été remplacés par des formes de torture psychologique qui ont des conséquences préjudiciables à long terme sur la santé des victimes. UN وأفيد أن السنوات الأخيرة شهدت تراجعا في بعض ممارسات وأنماط التعذيب البدني، التي حلّت محلها أشكال التعذيب النفسي التي لها آثار سلبية طويلة الأجل على صحة الأفراد المعنيين.
    Certains ont exprimé l'avis que les réductions prescrites dans le domaine de l'informatique avaient des incidences négatives à long terme sur le fonctionnement de l'Organisation et qu'il faudrait dorénavant éviter de recommander de telles réductions. UN وتم الإعراب عن آراء مفادها أن للتخفيضات في مجال تكنولوجيا المعلومات آثارا سلبية طويلة الأجل على أداء المنظمة وينبغي تجنبها في المستقبل.
    Certains ont exprimé l'avis que les réductions prescrites dans le domaine de l'informatique avaient des incidences négatives à long terme sur le fonctionnement de l'Organisation et qu'il faudrait dorénavant éviter de recommander de telles réductions. UN وأعربت بعض الوفود عن آراء مفادها أن للتخفيضات في مجال تكنولوجيا المعلومات آثارا سلبية طويلة الأجل على أداء المنظمة وينبغي تجنبها في المستقبل.
    La pauvreté et les inégalités généralisées qui compromettent la paix, les violations de la dignité humaine et la perturbation de la stabilité sociale ainsi que la dégradation de l'environnement qui entrave le développement durable constituent des problèmes graves ayant des conséquences négatives à long terme. UN كما أن الفقر وانعدام المساواة اللذين ينتشران على نطاق واسع ويشكلان تحديا للسلام، والانتهاكات الماسة بكرامة الإنسان، وبالاستقرار الاجتماعي، والتدهور البيئي الذي يعوق التنمية المستدامة، تمثل في مجموعها مشكلات خطيرة تترتب عليها آثار سلبية طويلة الأجل.
    Conscients de la prévalence élevée de la violence contre les femmes et des conséquences négatives à long terme que cela entraîne pour les femmes, leur famille et leur communauté dans la région, nous voudrions appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le fait que des mesures nationales accrues et soutenues sont nécessaires pour éradiquer la violence sexuelle et sexiste. UN إننا إذ نقر بزيادة حالات العنف ضد النساء وما يصاحب ذلك من آثار سلبية طويلة الأجل بالنسبة للنساء وأسرهن والمجتمعات المحلية في المنطقة، نسترعي انتباه الجمعية العامة إلى ضرورة زيادة العمل الوطني واستدامته من أجل استئصال شأفة العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    163. Le Comité note que le génocide perpétré en 1994 a des conséquences négatives à long terme sur la mise en œuvre de la Convention et que la vie de tous les enfants a été sérieusement affectée par cette tragédie et ses séquelles. UN 163- تلاحظ اللجنة أن لعملية الإبادة الجماعية التي ارتكبت في عام 1994 آثاراً سلبية طويلة الأجل في تنفيذ أحكام الاتفاقية وأن حياة جميع الأطفال قد تضررت ضرراً كبيراً إبان تلك الحادثة وبعدها.
    14. Au cours des décennies passées, la population roumaine a connu des évolutions importantes et préoccupantes, avec des tendances négatives à long terme. UN 14- وعلى مدى العقود الماضية، طرأت على التركيبة السكانية لرومانيا تغيرات كبيرة ومثيرة للقلق، واقترنت باتجاهات سلبية طويلة الأمد.
    L'attaque contre deux écoles de Faradje, en janvier 2012, va très probablement raviver les craintes de la population et avoir des conséquences négatives à long terme sur l'éducation dans la zone. UN وسيجدد الهجومان ضد المدرستين في منطقة فارادجي في كانون الثاني/يناير 2012 مخاوف السكان، وستكون لهما عواقب سلبية طويلة الأجل على التعليم في المنطقة.
    Tous ces facteurs ont des effets négatifs à long terme sur la population et mettent en danger le capital humain du pays. UN وتترتب على جميع هذه المسائل آثار سلبية طويلة الأمد على السكان، وتعرض رأس المال البشري لبلدنا للخطر.
    La surexploitation des sols à des fins de gains agricoles peut avoir des effets négatifs à long terme sur la diversité biologique d'une région; la recherche sur les écosystèmes aura donc des répercussions importantes sur les politiques agricoles. UN ويمكن أن تترتب على الاستغلال المفرط للأراضي بغرض تحقيق مكاسب زراعية آثار سلبية طويلة الأمد على التنوع البيولوجي في منطقة من المناطق.
    Selon le dernier rapport du Bureau international du Travail (BIT, 2013), il existe actuellement une crise de l'emploi des jeunes, dont les possibles effets négatifs à long terme pourraient se faire sentir pendant plusieurs décennies. UN ووفقاً لآخر تقرير صادر عن منظمة العمل الدولية (ILO, 2013: منظمة العمل الدولية، 2013)، توجد حالياً أزمة في مجال توظيف الشباب، وهي يمكن أن تؤدي إلى تأثيرات سلبية طويلة الأجل يمكن الإحساس بها طوال عقود من الزمن.
    De l'avis unanime, il fallait revitaliser l'approche multilatéraliste du commerce, car la grave impasse dans laquelle se trouvait le Cycle de négociations commerciales de Doha risquait d'avoir des conséquences néfastes à long terme. UN وكان هناك تأييد بالإجماع لإعادة تنشيط تعددية الأطراف في مجال التجارة نظراً لأن الجمود الخطير المُخيّم حالياً على جولة الدوحة من المفاوضات التجارية ينطوي على خطر التسبب في آثار سلبية طويلة الأجل.
    L'expérience a montré que ce n'était pas le cas, en particulier dans certains pays de l'Afrique subsaharienne et dans de nombreux pays d'Amérique latine et des Caraïbes, où les décideurs ont compris peu à peu que leur politique de stabilisation de l'économie au détriment de la protection sociale a des conséquences néfastes à long terme. UN ولكن التجربة العملية أثبتت غير هذا، ولاسيما في المناطق الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى في أفريقيا وفي أنحاء كثيرة من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حيث أدرك واضعو السياسات تدريجيا أن لانتهاج سياسات لتحقيق الاستقرار الاقتصادي على حساب السياسات الاجتماعية عواقب سلبية طويلة الأجل.
    106. En raison de la nature complexe des affaires dont sont saisis les tribunaux des affaires familiales, l'importance de l'intégrité familiale est réaffirmée, et s'agissant de prévenir toute incidence négative à long terme sur les relations familiales, les travailleurs sociaux s'efforcent d'user de la médiation pour y parvenir. UN 106- ونظراً لطابع التعقيد في القضايا التي تنشأ في محاكم شؤون الأسرة، وأهمية لم شمل الأسرة ومنعاً لحدوث آثار سلبية طويلة الأمد على العلاقة الأسرية، يحاول الأخصائيون الاجتماعيون اللجوء إلى الوساطة باعتبارها إحدى أدوات المساعدة.
    1. Se déclare vivement préoccupée par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles, dont les conséquences ont augmenté au cours de ces dernières années et qui ont entraîné de nombreuses pertes en vies humaines, en ayant par ailleurs des répercussions préjudiciables à long terme sur les plans social, économique et environnemental, singulièrement dans les pays en développement ; UN 1 - تعرب عن بالغ القلق إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتأثيرها المتزايد في السنوات الأخيرة مما أدى إلى خسائر فادحة في الأرواح وعواقب سلبية طويلة الأجل في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية بالنسبة إلى المجتمعات الضعيفة في جميع أرجاء العالم، لا سيما في البلدان النامية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد