ويكيبيديا

    "سلبي على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • négatif sur
        
    • négatives sur
        
    • négative sur
        
    • négatifs sur
        
    • néfastes sur
        
    • préjudiciables sur
        
    • néfaste sur
        
    • défavorable sur
        
    • préjudiciable sur
        
    • défavorables sur
        
    • néfastes pour les
        
    • négativement sur
        
    • nui à
        
    Ces développements ont eu un effet négatif sur la situation sanitaire de la région. UN وقد كان لهذه التطورات تأثير سلبي على الحالة الصحية في المنطقة.
    Toutes ces incertitudes quant à la loi applicable pourraient avoir un impact négatif sur l'offre et le coût du crédit. UN ومن المرجّح أن يكون لانعدام اليقين هذا فيما يتعلق بالقانون المنطبق تأثير سلبي على توافر الائتمان وعلى تكاليفه.
    Ces conditions, identiques à celles de nombreux autres pays, comme le reconnaît le Secrétaire général dans son rapport, ont eu des incidences négatives sur nos indicateurs sociaux. UN وكما جاء في تقرير اﻷمين العام، فإن هذه الظروف كان لها أثر سلبي على مؤشراتنا الاجتماعية، وهو ما حدث في بلدان كثيرة.
    Mais la guerre elle-même et les dépenses qu'elle entraîne ont eu des conséquences négatives sur la situation sociale. UN غير أن الحرب ذاتها وما يتعلق بها من نفقات كان لها أثر سلبي على الحالة الاجتماعية.
    Le méthamidophos n'a pas d'influence négative sur les processus de minéralisation microbienne du carbone des sols de pleins champs. UN الكائنات الحية الدقيقة في التربة لا يؤثر الميثاميدوفوس بشكل سلبي على عمليات التمعدن الميكروبي في أنواع التربة الحقلية.
    Les changements sociaux provoqués par le départ des hommes ont eu des effets négatifs sur la situation des femmes. UN وكان للتغييرات الاجتماعية التي حدثت بسبب هجرة الرجال خارج الجمهورية أثر سلبي على حالة المرأة.
    Comme prévu, l'augmentation du prix du pétrole a des conséquences néfastes sur les économies des petits États insulaires des Caraïbes. UN كما هو متوقع، أثرت زيادة أسعار النفط بشكل سلبي على اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي.
    Le Comité a noté avec une vive préoccupation que de tels ajustements avaient un effet négatif sur de nombreux aspects de la vie des femmes. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عميق أن هذا التكيف يؤثر بشكل سلبي على نواح كثيرة من حياة المرأة.
    Ces mesures d'austérité continueront d'avoir un effet cumulatif négatif sur le volume et la qualité des services fournis par l'Office. UN وسيظل لتدابير التقشف هذه أثر تجميعي سلبي على مستوى ونوعية الخدمات التي تقدمها اﻷونروا.
    Cet état de choses a eu un impact négatif sur la répartition du revenu et la capacité de fournir les services de base. UN وكان لهذا أثر سلبي على مستويات الدخول وتوزيعها، وكذلك على القدرة على تقديم الخدمات اﻷساسية.
    La réalisation de ces pertes exercera un effet négatif sur le capital de la Caisse. UN وسيكون لتحقق تلك الخسائر أثر سلبي على رأس مال الصندوق.
    La réalisation de ces pertes exercera un effet négatif sur le capital de la Caisse. UN وسيكون لتحقيق هذه الخسائر أثر سلبي على رأس مال الصندوق.
    Cela a des incidences négatives sur les travaux des comités et commissions et empêche l'administration de prendre des décisions appropriées. UN وهذا له أثر سلبي على أعمال مجالس الطعون المشتركة واللجان التأديبية المشتركة ويحول دون اتخاذ الإدارة للقرارات المناسبة.
    Mais le contexte de crises mondiales pourrait davantage compromettre ces acquis et avoir des incidences négatives sur la poursuite de ces objectifs. UN بيد أن سياق الأزمات العالمية يمكن أن يقوض هذه الإنجازات وأن يكون له تأثير سلبي على بلوغ الأهداف.
    Le caractère inadéquat des équipements de transit dans les pays de transit peut donc avoir des conséquences négatives sur le coût des services dans ce domaine. UN ولذا، قد يكون لعدم كفاية تسهيلات المرور العابر في بلدان المرور العابر أثر سلبي على تكاليف خدمات المرور العابر.
    Le méthamidophos n'a pas d'influence négative sur les processus de minéralisation microbienne du carbone des sols de pleins champs. UN الكائنات الحية الدقيقة في التربة لا يؤثر الميثاميدوفوس بشكل سلبي على عمليات التمعدن الميكروبي في أنواع التربة الحقلية.
    A court terme, la plupart des perturbations financières ont une incidence économique négative sur le pays touché. UN وعلى المدى القصير، يكون لمعظم الاختلالات المالية أثر اقتصادي سلبي على البلد المتأثر.
    Cela aura une incidence négative sur le rôle de l'ONU s'agissant d'endiguer les conflits actuels et potentiels. UN وسيكون لذلك الموقف أثر سلبي على دور اﻷمـــم المتحدة في احتواء الصراعات الحالية والمحتملة.
    Même un accroissement minuscule des crimes violents a des effets négatifs sur le développement dans les petits États insulaires. UN وحتى زيادة طفيفة في جرائم العنف لها أثر سلبي على التنمية في الدول الجزرية الصغيرة.
    Leur manque de moyens a eu des effets néfastes sur la disponibilité des équipes médicales de l'avant. UN وقد أسفر عدم توفر القدرة من المستوى الأول عن أثر سلبي على توافر الأفرقة الطبية المتقدمة.
    Il a également été placé à l'isolement pendant de longues périodes, ce qui a eu des effets préjudiciables sur sa santé physique et mentale. UN كما أُودع السيد سمير في الحبس الانفرادي لفترات مطولة، وكان لذلك تأثير سلبي على صحته البدنية والعقلية.
    Cela a un effet particulièrement néfaste sur les jeunes, qui en sont à un âge où la formation de capital humain est en principe supérieure. UN وهو ما يؤثر بشكل سلبي على الشباب بوجه خاص حيث أنهم في السن التي عادة ما تتشكل فيها المهارات بسهولة.
    L'augmentation de la proportion de travailleurs dans les secteurs à basse productivité à eu un impact défavorable sur l'équité sociale et la répartition des revenus. UN وكان لزيادة عدد العمال في القطاعات المنخفضة الإنتاجية أثر سلبي على الإنصاف الاجتماعي وتوزيع الدخل.
    Cependant, une centaine de ces armes avaient ensuite été volées, ce qui risquait d'avoir une incidence préjudiciable sur le processus de désarmement. UN إلا أن أكثر من 100 قطعة منها سرقت فيما بعد، مما قد يؤثر بشكل سلبي على عملية نزع السلاح.
    Les retards de livraison risquent d'avoir des effets défavorables sur la bonne exécution des activités des programmes ainsi qu'en termes de coûts. UN فالتأخير في تسليمها، ربما يكون له أثر سلبي على تنفيذ أنشطة البرامج في حينها، وعلى التكاليف.
    2.6 On a accusé les programmes d'ajustement structurel d'avoir des conséquences néfastes pour les pauvres, notamment les femmes. UN 2-6- وقد وجه اللوم إلى برامج التكيُّف الهيكلي باعتبار أنه نجم عنها أثر سلبي على الفقراء وخاصة النساء.
    Cela s'est répercuté négativement sur la conduite générale des affaires des centres et, en particulier, sur la préparation et l'actualisation de leurs plans d'activité. UN وقد كان لذلك تأثير سلبي على الإدارة الشاملة لنشاطات المراكز، بما في ذلك إعداد وتحديث خطط العمل الخاصة بها.
    Le manque de moyens a nui à la constitution des effectifs de la Commission et des dissensions internes ont nui à ses activités. UN وقد أثر نقص الموارد على التوظيف في اللجنة، كما كان للانقسامات الداخلية تأثير سلبي على تقدم عملها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد