ويكيبيديا

    "سلبي في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • négatif sur
        
    • négative sur
        
    • négatives sur
        
    • néfastes sur
        
    • néfaste sur
        
    • négatifs sur
        
    • défavorable dans
        
    • préjudiciables sur
        
    • négatif en
        
    • négatives pour l
        
    • préjudiciable sur
        
    • négative dans
        
    • négatif à
        
    • néfastes à
        
    • négatif dans
        
    L'existence d'une loi antiterroriste n'a pas d'effet négatif sur les médias et n'implique pas nécessairement une restriction des libertés garanties par la Constitution. UN وليس لوجود قانون مكافحة الإرهاب أثر سلبي في وسائط الإعلام ولا ينطوي بالضرورة على تقييد الحريات التي يكفلها الدستور.
    Nombre de ces violations ont un impact négatif sur la promotion et la protection des droits fondamentaux des femmes; UN والعديد من هذه الانتهاكات له أثر سلبي في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها؛
    Les économies prescrites et les réductions correspondantes de personnel n'ont pas eu d'incidence négative sur l'exécution du programme au sein de la Division. UN لم يكن للوفورات التي طلبت ولا للتخفيضات ذات الصلة في عدد الموظفين تأثير سلبي في أداء البرنامج داخل الشعبة.
    Le ralentissement de la croissance a eu à son tour des répercussions négatives sur le marché du travail. UN وكان لتباطؤ النمو بدوره صدى سلبي في سوق العمل.
    Consciente des effets néfastes sur les établissements humains de la détérioration de l'environnement, notamment du changement climatique, de la désertification et de l'appauvrissement de la biodiversité, UN وإذ تسلم بما للتدهور البيئي، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من أثر سلبي في المستوطنات البشرية،
    Cette législation contient une définition large et vague des actes de terrorisme qui pourrait avoir un effet néfaste sur les droits garantis par le Pacte. UN ويشمل مشروع التشريعات تعريفاً عريضاً ومبهماً لما يشكل فعلاً إرهابياً، وقد يكون لذلك تأثير سلبي في الحقوق التي يكفلها العهد.
    Dans les deux cas, le manque de poids des partis politiques est apparu clairement, ce qui ne manque pas d'avoir des effets négatifs sur le bon fonctionnement du système démocratique. UN وفي المناسبتين كليهما، كان للضعف الصارخ للأحزاب السياسية أثر سلبي في مجمل عمل النظام الديمقراطي.
    Ce dernier concept touche à la capacité d'une population, d'un village ou d'un groupe social, à faire face à un événement défavorable sur la base d'une prévision du risque, s'entendant comme la probabilité de survenance d'un événement défavorable dans un intervalle de temps déterminé. UN ويعني المفهوم الأخير قدرة السكان، أو القرية، أو الفئة الاجتماعية على التصدي لحدث سلبي، مع وجود التنبؤ بالمخاطر، أي الإمكانية لوقوع حدث سلبي في وقت معين.
    Bon nombre de ces violations ont un impact négatif sur la promotion et la protection des droits fondamentaux de la femme; UN والعديد من هذه الانتهاكات له أثر سلبي في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها؛
    Cette tendance a un effet négatif sur la création d'entreprises. UN ولهذا الاتجاه أثر سلبي في إنشاء مؤسسات اﻷعمال الحرة.
    De telles mesures auraient un impact négatif sur les activités du Bureau. UN وأضاف قائلا إن هذه التدابير سيكون لها أثر سلبي في أنشطة المكتب.
    Elle pourrait donc fort bien avoir une incidence négative sur la croissance économique. UN وقد يكون له بالتالي أثر سلبي في نموه الاقتصادي.
    Cela étant, j'espère qu'un vote séparé n'aura jamais d'incidence négative sur la Conférence d'examen de 2006. UN وإذ قلت ذلك آمل في ألا يكون أبدا للتصويت المنفصل أثر سلبي في المؤتمر الاستعراضي لسنة 2006.
    Il s'inquiète en particulier du taux élevé d'abandon scolaire, qui a des répercussions négatives sur leur éducation et leur accès à l'emploi. UN ويساور اللجنة القلق خاصة بسبب ارتفاع معدل التسرب في صفوف هؤلاء، مما لـه تأثير سلبي في تعليمهم وفي حصولهم مستقبلاً على عمل.
    Le Greffier a également relevé que la question pourrait avoir des incidences négatives sur l'achèvement des travaux du Tribunal. UN وأبرز أيضا ضرورة ألا يكون لهذه المسألة تأثير سلبي في إنجاز عمل المحكمة.
    Les projets de développement, notamment la construction de barrages, peuvent avoir des conséquences néfastes sur l'utilisation des terres détenues ou occupées par des minorités. UN وقد يكون للمشاريع الإنمائية، بما فيها بناء السدود، أثر سلبي في استغلال الأراضي التي تملكها أو تحتلها الأقليات.
    Modifications ayant eu un effet néfaste sur la situation sanitaire UN التغيرات التي كان لها أثر سلبي في الوضع الصحي
    30. Les remboursements de la dette ont également eu des effets négatifs sur la réalisation du droit à l'alimentation. UN 30- وكان لمدفوعات الدين كذلك أثر سلبي في إعمال الحق في الغذاء.
    Cette approbation est considérée comme acquise à moins que la moitié des États Parties ou davantage n'émettent une opinion défavorable dans un délai de six semaines à compter du moment où ils ont été informés par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de la nomination proposée. UN وتعتبر الموافقة ممنوحة ما لم يصدر عن نصف عدد الدول الأطراف أو أكثر رد سلبي في غضون ستة أسابيع من قيام الأمين العام للأمم المتحدة بإبلاغها بالتعيين المقترح.
    Le montant élevé des contributions non acquittées au 31 décembre 2011 a eu des incidences préjudiciables sur les liquidités. Disponibilités et engagements exigibles UN وقد كان لارتفاع مستوى الاشتراكات التي لم تسدد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 تأثير سلبي في سيولة المنظمة.
    M. Guissé a en outre fait observer que les médias jouaient un rôle négatif en rendant compte des exécutions, allant parfois même jusqu'à encourager des personnes à commettre des crimes pour se faire remarquer. UN كما لاحظ السيد غيسة أن أجهزة الإعلام قد اضطلعت بدور سلبي في نشر عمليات الإعدام بل إنها في بعض الأحيان كانت تشجع الناس على ارتكاب الجرائم كطريقة لجذب الأنظار.
    Préoccupée également par la fréquence et la gravité croissantes des tempêtes de poussière et de sable qui frappent les régions arides et semi-arides et par leurs conséquences négatives pour l'environnement et l'économie, UN " وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تزايد تواتر وشدة العواصف الترابية والعواصف الرملية التي تضر بالمناطق القاحلة وشبه القاحلة، وإزاء ما تحدثه من أثر سلبي في البيئة والاقتصاد،
    Des mécanismes de financement novateurs devraient tenir compte des priorités des pays en développement et ne devraient pas avoir un effet préjudiciable sur le montant des formes traditionnelles de financement. UN كما ينبغي أن تراعي آليات التمويل المبتكرة أولويات البلدان النامية وألا تؤثر بشكل سلبي في مستوى أشكال التمويل التقليدية.
    L'Égypte maintient que tous doivent respecter le principe qui consiste à s'abstenir de toute ingérence négative dans les affaires afghanes afin de ne pas aggraver davantage la situation de ce pays islamique. UN وما زالت مصر تؤكد على أهمية تمسُّك الجميع بمبدأ عدم الخوض أو الانغماس بشكل سلبي في الشؤون الأفغانية لعدم إضافة المزيد من التعقيد إلى أوضاع هذا البلد الإسلامي المصاب.
    Un effet négatif à court terme sur l'emploi est également possible dans certaines économies. UN كما قد يحدث تأثير سلبي في اﻷجل القصير على العمالة في بعض الاقتصادات.
    Le manque de direction établie de cette initiative, conjugué avec des retards pendant la phase critique de démarrage du projet, risque d'avoir des répercussions néfastes à long terme sur la mise en œuvre. UN وقد يكون لانعدام القيادة المتوطدة لهذه المبادرة المشفوع بالتأخيرات التي اعترت مرحلة انطلاق المشروع، أثر سلبي في المدى البعيد على تنفيذه.
    Faute de quoi, nous façonnerons un avenir qui sera le miroir de tout ce qui est négatif dans la société d'aujourd'hui. UN وإلا كنا بصدد تشكيل مستقبل يعبر عن كل ما هو سلبي في مجتمع اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد