ويكيبيديا

    "سلسلات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chaînes
        
    • séries
        
    Les substances perfluorées possédant de longues chaînes de carbone, comme le sulfonate de perfluorooctane, repoussent l'eau et les lipides. UN والمواد المشبعة الفلورة ذات سلسلات كربون طويلة، تشمل سلفونات فلورو أوكتان المشبع، وهي طاردة للدهون وكارهة للمياه.
    La question dépasse le cadre du Protocole V, les chaînes d'approvisionnement étant souvent transfrontières. UN وإن المسألة تتجاوز نطاق البروتوكول الخامس، ذلك أن سلسلات الإمداد كثيرا ما تكون عابرة للحدود بطبيعتها.
    Les décideurs doivent aussi identifier, dans les secteurs matures et les nouveaux secteurs de leur économie, les possibilités qu'ont les PME de s'intégrer aux chaînes de valeur mondiales. UN كما يتعين على واضعي السياسات تحديد الفرص المتاحة في قطاعات اقتصاداتهم الناضجة والناشئة التي تتيح لمؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم إمكانية الاندماج في سلسلات القيم العالمية.
    C'est le dernier de son tour des séries comiques du monde, et ma première audition Woody Allen depuis qu'il m'a blacklisté il y a dix ans. Open Subtitles أنه الأحدث في عالم سلسلات الكوميدية و أول تجربة أداء لي مع وودي آلن منذ حضرني قبل عشر سنين
    3.1.4 Pressions en vue de supprimer des champs statistiques ou des séries statistiques UN ٣-١-٤ الضغوط من أجل إلغاء مجالات إحصائية أو سلسلات إحصائية
    Des mesures doivent être prises en vue d'identifier les principaux éléments des chaînes d'approvisionnement les plus susceptibles d'être interdits ou réglementés de façon plus efficace par les Parties. UN وأضاف أنه ينبغي اتخاذ التدابير لاستبانة العناصر الأساسية في سلسلات الإمداد، التي يمكن أن تحظرها الأطراف أو تقنّنها على نحو أفعل.
    Cuba ne peut pas non plus tirer parti de la présence des chaînes hôtelières américaines implantées dans la région des Caraïbes, à savoir celles qui, presque toutes, font partie des 10 meilleurs groupes hôteliers mondiaux comme Sheraton, Hilton, Marriott et Holiday Inn. UN ثم إن كوبا لا تستغل سلسلة الفنادق الأمريكية الموجودة في منطقة الكاريبي، وتشكل هذه الفنادق في مجموعها أفضل عشر سلسلات فندقية في العالم، كما هو الحال بالنسبة لسلسلات فنادق شيراتون، وماريوت، وهوليداي إن.
    Les effets du devoir de diligence sur les chaînes d’approvisionnement de l’or diffèrent considérablement de ceux qui affectent les trois autres minerais et cette question fait l’objet d’un examen distinct dans la présente étude. UN وتتباين آثار المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة تباينا كبيرا بالنسبة إلى سلسلات توريد كل من الذهب والمعادن الثلاثة الأخرى، وهو ما استدعى النظر فيهما على حدة في هذا التحليل.
    Les investissements de chaînes hospitalières dans les pays en développement n'ont été jugés souhaitables que si le pays d'accueil disposait d'un nombre suffisant de médecins par habitant, faute de quoi ceux—ci risquaient d'être attirés par les patients les plus nantis au détriment de la population locale. UN ورئي أن الاستثمار من جانب سلسلات المستشفيات في البلدان النامية لا يستنسب إلا إذا كان في البلد المضيف عدد كاف من اﻷطباء للفرد الواحد، وإلا فإن السكان المحليين سيعانون ﻷن اﻷطباء سيجتذبهم المرضى اﻷغنياء.
    La diversité des fabricants des armes répertoriées ainsi que des intermédiaires ayant pu intervenir dans leur acheminement a beaucoup compliqué la reconstitution des chaînes de propriété. UN ومما من شأنه أن تنشأ عنه صعوبة كبيرة في تعقب سلسلات المالكين، أن هناك عددا كبيرا من المصنعين الذين ثمة صلة بينهم وبين الأسلحة المفهرسة، إلى جانب المجموعة العريضة من الوسطاء المحتملين المشتركين في نقلها.
    Cela peut se faire sous diverses formes, comme un transfert de compétences et de technologie ou l'amélioration des capacités des entreprises nationales, grâce à l'établissement de liens avec des filiales étrangères afin de leur faire jouer un plus grand rôle dans les chaînes de valeur mondiales. UN ويمكن أن يتخذ هذا الأمر عدة أشكال، من بينها نقل المهارات والتكنولوجيا وتحسين قدرات الشركات الوطنية من خلال إقامة الروابط مع فروع الشركات الأجنبية كي تكتسب أدواراً أكثر أهمية في سلسلات القيَم العالمية.
    a) Analyse et conseils techniques et économiques axés sur le potentiel d'expansion des chaînes de valeur alimentaires; UN (أ) التحليلات والاستشارات التقنية والاقتصادية التي تركز على إمكانيات التوسع في سلسلات القيمة الغذائية؛
    Elles estiment que ce modèle pourrait aider les entreprises à exercer leur devoir de diligence en assurant le suivi des informations concernant leurs chaînes d’approvisionnement spécifiquement liées aux minéraux du conflit. UN ورأى الائتلاف والمبادرة أن هذا النموذج قادر على مساعدة الشركات في عمليات بذل العناية الواجبة التي تقوم بها وذلك عبر تتبّع المعلومات عن سلسلات الإمدادات الخاصة بها المتصلة تحديدا بالمعادن المغذية للنزاع.
    a) en écourtant les chaînes d'approvisionnement, limitant ainsi la possibilité pour les contrefaçons de pénétrer le marché; UN (أ) تقليص سلسلات التوريد، والحد من فرص دخول المنتجات المزيفة إلى الأسواق؛
    Il faudrait en particulier s'employer à établir des liens appropriés avec les autres secteurs, y compris les prestataires de services locaux, afin de maintenir les ressources dans le pays, et notamment créer des liens de synergie entre le tourisme et le secteur agricole en promouvant les chaînes d'approvisionnement en aliments et en boissons insulaires, l'hospitalité rurale et l'agrotourisme. UN وهناك تحد خاص يتمثل في ضرورة إقامة الصلات المناسبة مع القطاعات الأخرى، بما في ذلك مع مقدمي الخدمات المحليين للإبقاء على الموارد داخل البلد، لاسيما بإقامة صلات تآزرية بين قطاعي السياحة والزراعة، بتعزيز سلسلات التزويد بالأغذية والمشروبات، والاستضافة الريفية، والسياحة الزراعية.
    Les informations disponibles sur l'absorption et la bioaccumulation du chlordécone dans les chaînes alimentaires terrestres sont limitées (Naqvi et de la Cruz 1973). UN ولا يتوافر إلا قدر محدود من المعلومات عن امتصاص الكلورديكون وتراكمه الأحيائي في سلسلات الغذاء الأرضية (ناكفي ودي لاكروز 1973).
    Les entreprises sont en général déjà sur le terrain lorsque les organisations internationales humanitaires arrivent dans un pays touché par une catastrophe et disposent souvent de chaînes efficaces et bien établies d'approvisionnement et de distribution, d'une bonne capacité logistique et d'un accès rapide au financement et aux ressources. UN والأعمال التجارية موجودة عادة في الميدان في المجتمعات المحلية قبل وصول وكالات المعونة الدولية، وهي تمتلك عادة سلسلات إمداد فعالة، وقنوات توزيع راسخة، وقدرات لوجستية وقدرة على الوصول بسرعة إلى الأموال والموارد.
    4.1.3 Pressions exercées pour supprimer des champs statistiques ou des séries statistiques UN ٤-١-٣ الضغوط من أجل إلغاء مجالات إحصائية أو سلسلات إحصائية
    L'adoption de trois nouvelles séries de descriptions d'emploi et la publication d'une série de titres fonctionnels normalisés ont permis de rationaliser le travail de la Division. UN ومما أدى إلى زيادة تبسيط أعمال الشعبة وضع ثلاث سلسلات إضافية من توصيفات الفئات الوظيفية ونشر مجموعة من اﻷلقاب الوظيفية الموحدة.
    Le Bureau publie des ouvrages et des documents qui incitent à la réflexion et organise des tables rondes, des réunions et des séries de conférences. UN ويقوم المكتب بنشر عدد من الكتب والورقات المثيرة للتأمل وبتنظيم المناقشات والموائد المستديرة وعقد سلسلات من الاجتماعات والمحاضرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد