La peste a pris la vie de nombreux nobles, laissant toute une série de solitude, et des veuves sur son passage. | Open Subtitles | والطاعون قضى على حياة العديد من النبلاء مما يترك سلسلة كاملة من الوحدة هبطت الأرامل في أعقابها |
En examinant les approches possibles pour la gestion des émissions et des rejets, le Comité souhaitera peut-être envisager toute une série d'options politiques. | UN | وقد تود اللجنة، عند النظر في النهج المحتملة إزاء إدارة الانبعاثات والإطلاقات، بحث سلسلة كاملة من الخيارات في مجال السياسات. |
Les forces d'occupation se sont livrées à toute une série d'actes criminels qui ont causé la mort de 1 900 Palestiniens. | UN | وقد ارتكبت قوات الاحتلال سلسلة كاملة من الأعمال الإجرامية التي توفي 900 1 فلسطيني نتيجة لها. |
Il est envisagé d’implanter une série complète de 45 de ces radiophares DGPS dans tous les États-Unis. | UN | ومن المقرر انشاء سلسلة كاملة تضمن ٥٤ فنارا من هذه الفنارات في جميع أنحاء الولايات المتحدة . |
J'ai obtenu une série entière d'IP. | Open Subtitles | لدي سلسلة كاملة من الرسائل الفورية |
Être compétitif signifiait avoir la capacité de mettre en place toute une chaîne complexe logistique de valeur qu'il n'était pas facile pour les concurrents d'imiter. | UN | فالقدرة على المنافسة تعني القدرة على بناء سلسلة كاملة معقدة من القيم اللوجستية التي يصعب على الجهات المنافسة تكرارها. |
Ce n'était là que le dernier en date de toute une série d'attentats odieux commis aux quatre coins du monde contre des innocents. | UN | وكان هذا آخر هجوم من سلسلة كاملة من الهجمات البشعة التي استهدفت الأبرياء في جميع أنحاء العالم. |
Par ailleurs, le projet de loi sur le blanchiment de capitaux, prévoit en son titre V (chap. I) toute une série de mesures conservatoires dont les suivantes : | UN | ويورد الفصل الأول من الباب الخامس المتعلق بمشروع قانون غسل الأموال سلسلة كاملة من التدابير الاحترازية من بينها: |
En fait, toute une série de propositions ont abouti à une impasse mais n'ont pas encore été retirées. | UN | وفي الحقيقة هناك سلسلة كاملة من المقترحات التي وصلت إلى طريق مسدود بيد أنها لم تُسحب بعد. |
En outre, toute une série d'activités ont été organisées sur des sujets en rapport avec la Décennie. | UN | وفضلا عن ذلك تم تنظيم سلسلة كاملة من اﻷنشطة في رومانيا تتعلق بالمواضيع ذات الصلة بالعقد. |
Le Président du Conseil a confirmé que l'Assemblée générale, outre le cinquantième anniversaire de l'UNICEF, commémorerait toute une série d'événements. | UN | وأكد رئيس المجلس أن جلسة الجمعية العامة جزء من سلسلة كاملة من الاحتفالات بما في ذلك الاحتفال الخاص باليونيسيف. |
Le Président du Conseil a confirmé que l'Assemblée générale, outre le cinquantième anniversaire de l'UNICEF, commémorerait toute une série d'événements. | UN | وأكد رئيس المجلس أن جلسة الجمعية العامة جزء من سلسلة كاملة من الاحتفالات بما في ذلك الاحتفال الخاص باليونيسيف. |
toute une série de manifestations consacrées au cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle ont lieu actuellement en Ukraine. | UN | وهناك سلسلة كاملة من اﻷحداث تجري في أوكرانيا احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين لهذا اﻹعلان العالمي. |
Cela est dû à toute une série de causes et de facteurs à la fois internes et externes. | UN | وهذا نتيجة سلسلة كاملة من اﻷسباب والعوامل الداخلية والخارجية. |
Dans le domaine informatique, il a lancé toute une série de programmes nouveaux destinés à suivre l'évolution de la situation concernant le changement climatique. | UN | وفي مجال تكنولوجيا الحاسوب، بدأ المعهد سلسلة كاملة من البرامج الجديدة لرصد التطورات المتعلقة بتغير المناخ. |
J'ai fait toute une série d'empreintes de main sur une vitre. | Open Subtitles | عملت على سلسلة كاملة كانت فقط عن أثر الكف على الزجاج |
L'article 31 de la Convention de Vienne prévoyait qu'aux fins de l'interprétation d'un acte, le contexte comprenait, outre le texte, préambule et annexes inclus, toute une série d'actes accomplis par l'État avant, durant et après la formulation de l'acte. | UN | فبموجب المادة 31 من اتفاقية فيينا، يتكون سياق تأويل الأفعال، بالإضافة إلى النص والديباجة والمرفقات، من سلسلة كاملة من الأفعال التي صدرت عن الدولة قبل صدور الفعل وخلاله وبعده. |
Bien que l'examen périodique universel puisse être utile, l'intervenant estime prématuré de conclure à son efficacité avant d'avoir au moins terminé une série complète d'examens. | UN | وقال المتكلم إن الاستعراض الدوري الشامل قد يكون مفيدا، وإن كان يرى أن الحكم على فعاليته سابق لأوانه، إذ يجب الانتهاء أولا من سلسلة كاملة على الأقل من الاستعراضات. |
37. Il se peut que les besoins recensés dans l'examen de pays réclament des mesures d'assistance plus énergiques à moyen ou long terme (1 à 5 ans), et qu'une série complète d'évènements et d'actions soit nécessaire pour garantir la réussite du processus de réforme. | UN | 37- وقد تتطلب الاحتياجات المستبانة في الاستعراض القُطْري مساعدة قوية في الأجل المتوسط والأجل الطويل (من سنة إلى 5 سنوات). ولضمان نجاح عملية الإصلاح، قد يتطلب الأمر سلسلة كاملة من الأحداث والتدابير. |
pourrait être, genre, une série entière. | Open Subtitles | قد تكون سلسلة كاملة |
8. La gestion de la chaîne d'approvisionnement dans le cadre des chaînes de valeur mondiales procure des moyens de commercer aux entreprises, petites ou grandes, qui appartiennent à toute une chaîne de fournisseurs, de fabricants, de distributeurs et de détaillants. | UN | 8- وتوفر إدارة سلاسل العرض داخل سلاسل القيمة العالمية طرقاً لعقد الصفقات للشركات الكبيرة والصغيرة، التي تنتمي إلى سلسلة كاملة من المزودين والمصنعين والموزعين وتجار التجزئة. |
Tuer un Original, c'est anéantir une lignée entière. | Open Subtitles | إن قتل مصّاص دماء أصليّ يمحو سلسلة كاملة من الوجود. |
Cela est facile à dire, mais suppose aussi un ensemble de conditions. | UN | إن هذا القول سهل لكنه يستلزم سلسلة كاملة من المتطلبات. |