ويكيبيديا

    "سلسلة من الأحداث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une série d'événements
        
    • une série de manifestations
        
    • une série d'incidents
        
    • une suite d'événements
        
    • une suite d'activités
        
    • une série de faits
        
    • une série d'évènements
        
    • lieu à diverses manifestations
        
    • un enchaînement d'événements
        
    • réaction en chaîne
        
    • chaîne d'événements
        
    • une succession d'événements
        
    • séries ponctuelles d'événements
        
    Cette année, dans le cadre de l'Année des Nations Unies pour le patrimoine culturel, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) et d'autres institutions organisent une série d'événements et d'activités. UN وهذا العام، في الاحتفال بسنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي، نظمت اليونسكو ووكالات أخرى سلسلة من الأحداث والأنشطة.
    En s'attaquant aux jeunes adultes en âge de travailler, le sida déclenche une série d'événements qui risquent de réduire à néant des sociétés entières. UN ويتسبب وباء الإيدز، باستهدافه للشباب في سن العمل، في سلسلة من الأحداث التي تهدد بتفكيك مجتمعات بأسرها.
    En 2008 et 2009, l'ONUDI a organisé une série de manifestations importantes qui, toutes, visaient à exploiter ces possibilités. UN وقد نظمت اليونيدو، في عامي 2008 و2009، سلسلة من الأحداث الرئيسية التي ترمي بالتآزر إلى اختبار هذه الإمكانات.
    En 2013, elle a conclu une série de manifestations internationales réparties sur deux ans, qui portaient sur les questions liées à la maintenance des satellites sur orbite et à l'élimination active des débris. UN وقد أكملت المؤسسة في عام 2013 تنفيذ سلسلة من الأحداث الدولية امتدت عامين بشأن قضايا تقديم الخدمات للسواتل في المدار والإزالة النشطة للحطام.
    Il ne s'agit pas nécessairement d'une série d'incidents voire d'un comportement continu. UN ولا يلزم أن تأتي في سلسلة من الأحداث أو حتى كنمط مستمر من أنماط السلوك.
    Elle a été suivie de toute une série d'événements similaires qui ont rassemblé des leaders chrétiens, islamiques et juifs tout au long des années quatre-vingt-dix jusqu'à nos jours. UN وأعقبته سلسلة من الأحداث المماثلة والتي جمعت قادة مسيحيين ومسلمين ويهود طوال عقد التسعينات من القرن الماضي وحتى اليوم.
    une série d'événements extraordinaires ou intenses, qui ne semblent pas liés, mais qui sont tous bizarres ? Open Subtitles ربما سلسلة من الأحداث الغير العادية والتى قد تبدُ غير مترابطة فيما عدا أن كل منها غريب على حدة؟
    Mais une série d'événements récents semblent suggérer que tout autour du globe, les animaux ont décidé : " ça suffit ". Open Subtitles ولكن سلسلة من الأحداث الأخيرة توحي جميعأنحاءالعالمالحيوانات قدقررت:
    Les bureaux de pays devraient garantir que les objectifs, les buts et les résultats sont déterminés sur la base d'une série d'événements de cause à effet et que le programme d'assistance du FNUAP permet effectivement d'obtenir des résultats. UN وينبغي للمكاتب القطرية أن تتأكد أن الأهداف والمقاصد والنواتج تقوم على سلسلة من الأحداث التي تتجلى فيها الأسباب ونتائجها ويمكن أن تتحقق النواتج بمساعدة برنامج صندوق السكان.
    Depuis qu'Helio International a été dotée du statut consultatif en 2006, elle a participé à une série d'événements organisés sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies comme des organisations qui contribuent à la réalisation de ses objectifs. UN منذ أن حصلت منظمة هيليو الدولية على المركز الاستشاري في عام 2006، شاركت في سلسلة من الأحداث التي عقدت برعاية الأمم المتحدة والمنظمات التي تساهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة، على حد سواء.
    6. Pendant la session, une série de manifestations sera organisée avec la participation de la société civile. UN 6- وستُنظَّم على هامش الدورة سلسلة من الأحداث التي يشارك فيها المجتمع المدني.
    La douzième session a également comporté une série de manifestations parallèles qui ont permis d'échanger des données d'expérience et de renforcer les possibilités de dialogue et, durant cette session, le centre de formation a permis d'accéder à des connaissances pratiques et à des outils utiles pour la mise en œuvre du développement durable. UN واتسمت الدورة الثانية عشرة أيضاً بتقديمها سلسلة من الأحداث الجانبية لتقاسم التجارب وزيادة الفرص للحوار، وكذلك مركزاً للتعليم تتوافر فيه المعرفة العملية والأدوات ذات الصلة بتنفيذ التنمية المستدامة.
    une série de manifestations parallèles ont également eu lieu au cours de la onzième session afin de faciliter l'échange des données d'expérience et d'accroître les possibilités de dialogue, et un centre d'apprentissage, qui a permis de dispenser des connaissances pratiques et outils utiles pour la réalisation du développement durable, a été mis à disposition. UN كما تم تنظيم سلسلة من الأحداث الجانبية أثناء الدورة الحادية عشرة لتبادل الخبرات وزيادة فرص الحوار، وتم توفير مركز علمي تم خلاله نقل المعارف العملية والأدوات المهمة لتنفيذ التنمية المستدامة.
    À l'issue d'une série de manifestations sur la tolérance, trois représentants ont été nommés pour lutter, respectivement, contre le racisme, la xénophobie et la discrimination à l'égard des Chrétiens et d'autres religions, et l'antisémitisme et la discrimination à l'égard des Musulmans. UN وعقب عقد سلسلة من الأحداث بشأن التسامح، جرى تعيين ثلاثة ممثلين للقيام، على التوالي، بمكافحة العنصرية، وكراهية الأجانب والتمييز ضد المسيحيين والديانات الأخرى؛ ومعاداة السامية؛ والتمييز ضد المسلمين.
    Par ailleurs, l'encadrement et le commandement défaillants des forces du Gouvernement fédéral de transition, le manque d'intégration des milices et les dissensions claniques ont provoqué une série d'incidents qui ont fait des victimes civiles. UN وأدى ضعف القيادة والسيطرة على قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية، وهشاشة دمج الميليشيات والفصائل العشائرية إلى سلسلة من الأحداث أسفرت عن حدوث خسائر بشرية في صفوف المدنيين.
    Durant le premier trimestre de cette année, une série d'incidents violents a donné lieu à une certaine inquiétude quant à la situation dans le sud de la Serbie et à son impact probable sur le Kosovo. UN 24 - وخلال الربع الأول من هذه السنة، جدت سلسلة من الأحداث التي أثارت بعض القلق بشأن الحالة في جنوب صربيا والأثر الذي يترتب عليها في كوسوفو.
    Lors d'une série d'incidents récents qui ont été largement critiqués par différents segments de la société, plusieurs personnes, dont au moins deux journalistes, ont été détenues au mois de mai sous prétexte qu'elles avaient critiqué des responsables et les politiques du Gouvernement. UN 17 - وفي سلسلة من الأحداث الأخيرة انتقدتها على نطاق واسع شرائح من المجتمع، تم اعتقال الكثيرين، من بينهم صحفيان على الأقل، في أيار/مايو بادعاء انتقادهم للمسؤولين الحكوميين وسياسات الحكومة.
    Dans d'autres cas de figure, la corruption constitue un facteur essentiel qui contribue à une suite d'événements aboutissant finalement à la violation d'un droit. UN وفي حالات أخرى، يكون الفساد عاملاً حاسماً يسهم في سلسلة من الأحداث تؤدي في نهاية المطاف إلى انتهاك حق من الحقوق.
    9. Dans plusieurs réponses, on a considéré que le terme " processus " englobait une suite d'activités, un mécanisme et une institution. UN ٩- رأت عدة ردود أن مصطلح " عملية " يشمل سلسلة من اﻷحداث وآلية ومؤسسة.
    Je tiens à souligner dans ce contexte que l'incident d'hier fait partie d'une série de faits alarmants, qui ont fait suite à l'opération policière menée avec succès contre la criminalité en Haute Abkhazie. UN وهنا لا بد أن أؤكد أن الحادث الذي وقع بالأمس جزء من سلسلة من الأحداث المقلقة جدا التي حدثت في أعقاب نجاح العملية التي قامت بها الشرطة ضد المجرمين في أبخازيا العليا.
    une série d'évènements parallèles et de discussions de groupes d'experts est également prévue. UN ويخطط أيضاً لتنظيم سلسلة من الأحداث الجانبية ذات الصلة وحلقات النقاش.
    Les Consultations mondiales sur la protection internationale lancées à la fin de 2000 ont donné lieu à diverses manifestations courant 2001, la plus importante étant la Réunion ministérielle des États parties à la Convention de 1951 et/ou à son protocole de 1967, qui s'est tenue à Genève en décembre 2001. UN 4 - وأسفرت المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية التي بدأت في أواخر عام 2000 عن سلسلة من الأحداث في عام 2001، كان أهمها الاجتماع الوزاري للدول الأطراف في اتفاقية عام 1951 و/أو بروتوكولها لعام 1967، الذي عقد في جنيف في كانون الأول/ ديسمبر 2001.
    Il y a eu un enchaînement d'événements historiques. UN وجرت سلسلة من اﻷحداث التاريخية التي أخذت تتوالى.
    Puisque le premier avertissement a été envoyé par le bureau, je prévois une réaction en chaîne qui n'aura de fin pour personne. Open Subtitles التوصيةالأولىأصدرهاالمجلس... إني أرى سلسلة من الأحداث التي لا تنتهي لدى الجميع
    Cela a déclenché une chaîne d'événements tout à fait intéressante. UN وأثار ذلك سلسلة من الأحداث لها بالأحرى أهميتها.
    Ces changements ont entraîné une succession d'événements qui ont abouti à la suppression progressive de la plupart des contrats passés avec les organismes internationaux, qui ont alors quitté le pays. UN وترتب على التغييرات سلسلة من الأحداث أدت إلى إلغاء عقود معظم المنظمات الدولية وتركها للبلد في وقت لاحق.
    D'autres sources sont dues à des événements ponctuels ou des séries ponctuelles d'événements (essais d'armements). UN وثمة مصادر أخرى هي عبارة عن أحداث منفردة، أو سلسلة من اﻷحداث المنفردة، كتجارب اﻷسلحة مثلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد