ويكيبيديا

    "سلسلة من الاتفاقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une série d'accords
        
    • plusieurs accords
        
    • série de conventions
        
    Le Fonds a conclu une série d'accords de base avec les ONG concernant diverses activités de projet. UN وتم إبرام سلسلة من الاتفاقات اﻷساسية مع منظمات غير حكومية بشأن مختلف أنشطة المشاريع.
    La France a conclu une série d'accords bilatéraux avec l'Égypte, le Maroc, le Portugal et la Tunisie pour empêcher l'enlèvement d'enfants. UN ودخلت فرنسا في سلسلة من الاتفاقات الثنائية مع البرتغال، وتونس، ومصر، والمغرب لمنع اختطاف اﻷطفال.
    C'est ainsi que les principaux Etats dotés d'armes nucléaires ont pu saisir l'occasion de conclure et mettre en oeuvre une série d'accords importants de réduction des armements nucléaires. UN وهكذا أتيحت للدول الرئيسية الحائزة لﻷسلحة النووية فرصاً ﻹبرام وتنفيذ سلسلة من الاتفاقات الهامة لتخفيض اﻷسلحة النووية.
    une série d'accords sur le processus de rapatriement et de réintégration ont été conclus entre les gouvernements intéressés et le HCR. UN وأبرمت سلسلة من الاتفاقات مع الحكومات المعنية والمفوضية بشأن عملية العودة وإعادة اﻹدماج.
    L'Ukraine est par ailleurs partie à plusieurs accords internationaux bilatéraux portant sur diverses questions liées à l'entraide judiciaire en matière pénale. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أوكرانيا طرف في سلسلة من الاتفاقات الدولية الثنائية التي تحكم مختلف جوانب التعاون القضائي في المسائل الجنائية.
    Au niveau régional aussi, il existe toute une série d'accords multilatéraux. UN كما توجد سلسلة من الاتفاقات المتعددة الأطراف على الصعيد الإقليمي.
    Il en est résulté une série d'accords sur des activités conjointes, y compris la création d'une banque des projets sociaux et des projets et missions interorganisations dans le domaine de la politique sociale. UN وكانت نتيجة هذا الاجتماع إبرام سلسلة من الاتفاقات تتصل باﻷنشطة المشتركة، وضمن ذلك إنشاء مصرف للمشاريع الاجتماعية، ومشاريع وبعثات مشتركة بين الوكالات، اضطلع بها في مجال السياسة الاجتماعية.
    Sur la base de la Convention, entrée en vigueur en 1994 et ratifiée à ce jour par 135 États parties, et d'Action 21, les gouvernements et le système des Nations Unies ont réussi à négocier une série d'accords, de principes et de normes internationaux qui contribuent à créer progressivement un cadre pour la gouvernance des océans. UN واعتمادا على هذه الاتفاقية، التي بدأ نفاذها في عام 1994 وصدقت عليها حتى الآن 135 من الدول الأطراف، وكذلك على جدول أعمال القرن 21، نجحت الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة في التوصل عن طريق المفاوضات إلى سلسلة من الاتفاقات والمبادئ والمعايير الدولية تكوِّن حاليا وبصورة تدريجية هيكلا لإدارة شؤون المحيطات.
    Le processus politique au Moyen-Orient se déroule sur la base d'une série d'accords dont la mise en oeuvre est en cours et de négociations qui se poursuivent. UN وقال إن العملية السياسية في الشرق اﻷوسط ماضية على أساس سلسلة من الاتفاقات التي بلغت منتصف الطريق من حيث التنفيذ، مع ما يرافق ذلك من مفاوضات جارية.
    Le traité de 1909 entre le Canada et les États-Unis d'Amérique qui porte sur les eaux frontalières a permis de conclure une série d'accords sur le partage des eaux et le contrôle de la pollution, notamment en ce qui concerne les Grands Lacs. UN وقد أدت معاهدة مياه الحدود لعام ١٩٠٩ بين كندا والولايات المتحدة إلى إبرام سلسلة من الاتفاقات بصدد اقتسام المياه والسيطرة على التلوث، وخاصة في البحيرات الكبرى.
    La République fédérative de Yougoslavie a proposé à la Croatie de conclure une série d'accords visant à renforcer la base juridique nécessaire à l'instauration de relations stables de bon voisinage entre États. UN وقد اقترحت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على كرواتيا إبرام سلسلة من الاتفاقات ترمي إلى تعزيز اﻷساس القانوني لعلاقات حسن الجوار المستقرة بين الدولتين.
    Enfin, une série d'accords bilatéraux ont été signés avec l'Organisation internationale du Travail, le Secrétariat du Commonwealth, le Plan international, World Vision et le Mouvement scout. UN وأخيراً، تم توقيع سلسلة من الاتفاقات الثنائية مع منظمة العمل الدولية وأمانة الكومنولث والخطة الدولية والرؤية العالمية والكشافة.
    Dans ce domaine, le Secrétariat a montré la voie pour certains secteurs du marché et a conclu une série d'accords directs avec des fabricants pour le compte de tous les organismes des Nations Unies. UN واضطلعت الأمانة العامة في هذا الصدد، بدور رائد في بعض قطاعات السوق وأبرمت سلسلة من الاتفاقات المباشرة مع المصنعين نيابة عن جميع مؤسسات الأمم المتحدة.
    En 1993, 1995 et 2005, la Chine a signé avec l'Inde une série d'accords sur les mesures de confiance dans le domaine militaire le long de la ligne de contrôle actuelle à la frontière entre la Chine et l'Inde. UN وفي 1993 و 1996 و 2000 وقـَّـعـت الصين والهند سلسلة من الاتفاقات بشأن تدابير بناء الثقة في المجال العسكري على طول خط السيطرة الفعلية على الحدود المشتركة بين البلدين.
    Allant de pair avec ces caractéristiques techniques, il convient qu'une série d'accords bilatéraux ou multilatéraux soient conclus pour garantir la libre circulation des camions et autres moyens de transport dans les pays qui sont parties à un accord régional de transit. UN ولمواكبة هذه المواصفات التقنية، يتعين وضع سلسلة من الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف تضمن حرية حركة الشاحنات ووسائط النقل الأخرى بين البلدان المشاركة في اتفاق ترانزيت إقليمي.
    Le Ministère du travail et de la réinsertion communautaire poursuit l'établissement d'une série d'accords analogues avec les Gouvernements de Malaisie, de Chine et de Macao en vue de l'envoi d'Est-Timorais dans ces pays pour y travailler dans différents secteurs. UN وتواصل وزارة العمل والإدماج المجتمعي وضع سلسلة من الاتفاقات المشابهة مع حكومات ماليزيا والصين وماكاو لإرسال التيموريين الشرقيين للعمل في مختلف القطاعات.
    Il a signé une série d'accords et de mémorandums avec ces pays, notamment un mémorandum d'accord conclu entre les Gouvernements tadjik, iranien et afghan relatif au contrôle des narcotiques, des substances psychotropes et des précurseurs. UN وقد وقعت معها سلسلة من الاتفاقات ومذكرات التفاهم، منها مذكرة تفاهم بين حكومات طاجيكستان وجمهورية إيران الإسلامية وأفغانستان بشأن مكافحة المخدرات والمؤثرات العقلية وسوالفها.
    une série d'accords concernant des pays déterminés ont été signés, qui visent à permettre la planification de l'hébergement de longue durée en cas de situations d'urgence et la transition sans heurt du stade des crises à celui du redressement et de la reconstruction. UN وقد تم التوقيع على سلسلة من الاتفاقات القطرية المحددة لضمان أن يقود موئل الأمم المتحدة التخطيط الطويل الأجل للمأوى أثناء حالات الطوارئ، وأن يكفل الانتقال السلس من الأزمة إلى الإنعاش والتعمير.
    une série d'accords concernant des pays déterminés ont été signés qui visent à permettre à ONU-Habitat d'assumer son rôle de chef de file en ce qui concerne la planification de l'hébergement de longue durée en cas de situations d'urgence et la transition sans heurt du stade des crises à celui du redressement et de la reconstruction. UN وقد تم التوقيع على سلسلة من الاتفاقات القطرية المحددة لضمان أن يقود موئل الأمم المتحدة التخطيط الطويل الأجل للمأوى أثناء حالات الطوارئ، وأن يكفل الانتقال السلس من الأزمة إلى الإنعاش والتعمير.
    Par ailleurs, plusieurs accords conclus entre États d'Europe orientale après la fin de la guerre froide ont porté sur la reconnaissance mutuelle des frontières. UN 61 - وبالإضافة إلى ذلك، نصت سلسلة من الاتفاقات المبرمة بين الدول الأوروبية غداة انتهاء الحرب الباردة على الاعتراف المتبادل بالحدود().
    Aujourd'hui, le Paraguay a ratifié la totalité des accords relatifs aux droits de l'homme, ainsi qu'une série de conventions, protocoles et pactes, qui ont été incorporés à la législation. UN وقد صدقت حتى الآن على كل معاهدات حقوق الإنسان، بالإضافة إلى سلسلة من الاتفاقات والبروتوكولات والاتفاقيات والعهود، وأنشأت إطاراً قانونياً لضمان تنفيذها تنفيذاً فعالاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد