Ces derniers mois, le Gouvernement canadien a pris une série de mesures à l'intention des familles. | UN | وفي الشهور اﻷخيرة، اتخذت حكومة كندا سلسلة من الخطوات لفائدة اﻷسر. |
Cela nous a permis d'élaborer une série de mesures et de programmes. | UN | وبناءًَ على ما تقدم قمنا بوضع سلسلة من الخطوات وجداول الأعمال للإصلاح. |
Il a relevé que le Gouvernement avait pris une série de mesures dans le sens de la transparence et de réformes à long terme. | UN | وأشار إلى أن الحكومة اتخذت سلسلة من الخطوات الإيجابية تجاه كفالة المساءلة وتنفيذ إصلاحات طويلة الأجل. |
Je me suis permise de souligner ici une série de mesures qui nous paraissent indispensables dans l'optique d'une paix réelle. | UN | لقد طرحت سلسلة من الخطوات التي لا غنى عنها إذا أردنا التمتع بالسلام بشكل كامل. |
Le fait que la planification consiste normalement en une série d’étapes consécutives n’est pas adéquatement pris en considération. | UN | وأضاف أنه لم يؤخذ في الاعتبار بشكل كاف أن عملية التخطيط تتألف عادة من سلسلة من الخطوات المتعاقبة. |
Cette réglementation juridique présente un ensemble de mesures de protection contre la discrimination. | UN | وتتضمن هذه اللائحة القانونية سلسلة من الخطوات للحماية ضد التمييز. |
Il existe une série de mesures concrètes en vue d'aller systématiquement et progressivement de l'avant dans la réalisation de cet objectif. | UN | هناك سلسلة من الخطوات العملية لبذل جهود منهجية وتدريجية لتحقيق هذا الهدف. |
une série de mesures progressives ont été prises durant la cinquante- huitième session, notamment pour faire avancer la revitalisation des travaux de l'Assemblée. | UN | وقد اتخذت سلسلة من الخطوات المرحلية خلال الدورة الثامنة والخمسين، بصفة خاصة، لدفع عجلة إنعاش هذه الجمعية العامة. |
Depuis l'adoption du plan d'action national, une série de mesures pratiques ont été prises. | UN | ومنذ إقرار خطة العمل الدولية، أتخذت سلسلة من الخطوات العملية. |
La délégation géorgienne ne doute pas que les résultats de la Conférence aboutiront à une série de mesures pratiques qui permettront aux États de la région de mieux lutter contre ces problèmes. | UN | وإن وفده واثق من أن نتائج المؤتمر ستؤدي الى سلسلة من الخطوات العملية التي تمكن دول المنطقة من التغلب على تلك المشكلات على نحو أفضل. |
Elle a précisé que les amendements constitutionnels adoptés deux jours auparavant s'inscrivaient dans le cadre d'une série de mesures destinées à mettre en œuvre le programme politique. | UN | وذكر أن تعديلات دستورية أُدخلت قبل يومين كجزء من سلسلة من الخطوات الرامية إلى تنفيذ البرنامج السياسي. |
Ce matin, j'annonce une série de mesures visant à favoriser un changement pacifique en Birmanie. | UN | إنني أعلن هذا الصباح سلسلة من الخطوات للمساعدة على تحقيق التغيير السلمي في بورما. |
La consolidation de la paix à long terme exige l'adoption d'une série de mesures, intégrées et échelonnées comme il convient. | UN | ويتطلب بناء السلام الطويل الأجل سلسلة من الخطوات المتكاملة والمتعاقبة بصورة ملائمة. |
Le rapport suggère une série de mesures pour lever le blocus, et notamment les suivantes : | UN | ويقترح هذا التقرير اتخاذ سلسلة من الخطوات الرامية إلى رفع الحصار عن كوبا، من بينها التدابير التالية: |
Un consensus s'est dégagé lors de cette conférence sur une série de mesures à prendre pour sortir de l'impasse actuelle, et ce consensus a reçu l'aval du Président Aristide. | UN | وفي ذلك المؤتمر ظهر توافق في اﻵراء بشأن سلسلة من الخطوات التي ستتخذ لكسر الجمود الحالي، وقد لقي توافق اﻵراء هذا تأييدا من الرئيس أريستيد. |
Un consensus s'est dégagé lors de cette conférence sur une série de mesures à prendre pour sortir de l'impasse actuelle, et ce consensus a reçu l'aval du Président Aristide. | UN | وفي ذلك المؤتمر ظهر توافق في اﻵراء بشأن سلسلة من الخطوات التي ستتخذ لكسر الجمود الحالي، وقد لقي توافق اﻵراء هذا تأييدا من الرئيس أريستيد. |
En outre, dans sa déclaration sur le rôle et le fonctionnement du système des coordonnateurs résidents, le CAC a arrêté une série de mesures pour régler le problème des organisations du système qui n'ont pas de représentation extérieure. | UN | وعلاوة على ذلك، وافقت لجنة التنسيق اﻹدارية في بيانها بشأن دور نظام المنسقين المقيمين وسير عمله، على اتخاذ سلسلة من الخطوات للتصرف مع مؤسسات المنظومة التي ليس لها تمثيل ميداني. |
Au plan national, l'Egypte a adopté une série de mesures législatives et administratives visant à freiner le terrorisme grâce à l'introduction de plans de prévention dans les domaines culturel, social, économique et de sécurité. | UN | فعلى الصعيد الوطني، اتخذت سلسلة من الخطوات التشريعية والإدارية ترمي إلى كبح جماح الإرهاب بوضع خطط وقائية في مجالات الثقافة والمجتمع والاقتصاد والأمن. |
Ce programme, qui est entré en application au début de l'année 1994, était composé d'une série de mesures tendant à favoriser l'emploi des personnes qui avaient un poste régulier, mais pas assez de travail, et de celles qui étaient enregistrées sur les listes du chômage. | UN | وبدأ تنفيذ هذا البرنامج في أوائل عام 1994، وهو يتألف من سلسلة من الخطوات ترمي إلى زيادة استخدام من لديهم وظائف منتظمة ولكن ليس لديهم ما يكفي من عمل ومن سجلوا كعاطلين. |
une série d'étapes concrètes a été franchie, se traduisant par une évolution des conditions de vie et du statut économique et sociopolitique des femmes. | UN | وعلى وجه العموم اتخذت سلسلة من الخطوات الملموسة لإحداث تغييرات في حياة ووضع المرأة في المجالات الاجتماعية السياسية والاقتصادية. |
Par conséquent, la recommandation que je formule ci-après ne constitue qu'une série d'étapes générales qui, si elle est acceptée par les parties, faciliterait un déroulement en bon ordre du processus. | UN | ولهذا فإن توصيتي الواردة أدناه تتألف من سلسلة من الخطوات العامة التي من شأنها، إذا قبلها الطرفان، أن تساعد في ضمان القيام بعملية منظمة. |
Les États et Territoires d'Australie ont pris un ensemble de mesures destinées à faire en sorte que les femmes participent davantage à la vie politique et à la vie publique, à savoir: | UN | واتخذت الولايات والأقاليم في أستراليا كذلك سلسلة من الخطوات لتحسين مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة. |