Un mariage coutumier suppose une série de négociations entre les deux groupes et crée des droits et des responsabilités entre tous les membres de la famille. | UN | ويشمل قانون الزواج العرفي سلسلة من المفاوضات بين المجموعتين وينشئ حقوقاً ومسؤوليات بين جميع أفراد الأسرة. |
L'instrument du FEM a été adopté à l'issue d'une série de négociations ardues faisant intervenir les différentes parties prenantes. | UN | وقد تم اعتماد أداة المرفق بعد سلسلة من المفاوضات المضنية شاركت فيها كل الجهات المتعاملة مع المرفق. |
une série de négociations s’en est suivie, à l’issue de laquelle la rotation des troupes de la FORPRONU à Srebrenica et Žepa a repris, bien qu’avec certaines restrictions imposées par les Serbes. | UN | وقد جرت سلسلة من المفاوضات التي تواصل في إثرها تناوب جنود قوة الحماية في سريبرينيتسا وجيبا، رغم القيود المفروضة من قبل الصرب. |
En 1997, une série de négociations entre les deux principaux partis politiques a permis de rédiger un nouveau projet de loi sur la propriété qui a été adopté par l’Assemblé nationale en décembre 1997. | UN | وخلال عام ١٩٩٧ أسفرت سلسلة من المفاوضات بين الحزبين السياسيين الرئيسيين عن وضع مشروع قانون جديد يتعلق بالملكية، وافقت عليه الجمعية الوطنية في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
Le CIGGB a lancé une série de consultations avec diverses académies nationales des sciences qui devrait déboucher sur un projet de code de déontologie des scientifiques pour l'utilisation éthique et sans danger des sciences biologiques. | UN | وقد باشر المركز سلسلة من المفاوضات مع مختلف الأكاديميات الوطنية للعلوم، من شأنها أن تفضي إلى مشروع مدونة قواعد لسلوك العلماء فيما يتصل بالاستخدام المأمون والأخلاقي للعلوم البيولوجية. |
En réponse à la demande des principaux blocs politiques, le MANUI a facilité une série de négociations politiques avant l'adoption de la décision finale et la présentation d'opinions techniques sur les solutions possibles. | UN | وبناء على طلب من الكتل السياسية الرئيسية، يسرت البعثة سلسلة من المفاوضات السياسية قبل اتخاذ قرار نهائي ويسرت آراء تقنية بشأن الحلول الممكنة. |
Les accords conclus à Doha, s'ils étaient pleinement appliqués, représenteraient une occasion de progresser vers une série de négociations commerciales plus propices au développement. | UN | وإذا ما جرى بالكامل تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الدوحـة، فإنها سوف تتيح فرصة للتقدم نحو سلسلة من المفاوضات التجارية ذات التوجهات الإنمائية المتزايدة. |
Dans les petits pays en développement en particulier, l'amélioration des conditions du commerce international pourrait dégager de notables possibilités d'accélérer la croissance, comme le reconnaît la décision collective de lancer une série de négociations commerciales orientées vers le développement. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية الأصغر بوجه خاص، يمكن لتحسين بيئة التجارة الدولية أن يوفر فرصا هامة لتسريع النمو، وهذا ما تم الاعتراف به في القرار الجماعي ببدء سلسلة من المفاوضات التجارية تركز على التنمية. |
Dans sa demande, la Slovaquie a indiqué que les Parties avaient procédé à une série de négociations sur les modalités d'exécution de l'arrêt de la Cour et avaient paraphé un projet d'accord-cadre qui avait été approuvé par le Gouvernement de la Slovaquie le 10 mars 1998. | UN | 210 - وذكرت سلوفاكيا في طلبها أن الطرفين أجريا سلسلة من المفاوضات بشأن طرائق تنفيذ حكم المحكمة ووقعا بالأحرف الأولى مشروع اتفاق إطاري، وافقت عليه حكومة سلوفاكيا في 10 آذار/مارس 1998. |
une série de négociations portant sur des propositions relatives à des changements plus structuraux a été menée principalement par le Président et le Greffier adjoint. | UN | 318 - وأجريت سلسلة من المفاوضات بين المحكمتين بشأن المقترحات بغية إجراء مزيد من التعديلات الهيكلية، وسير المفاوضات أساسا الرئيس ونائب المسجل. |
une série de négociations quadripartites s’est déroulée entre les autorités au pouvoir à Sarajevo, les Bosniens de Žepa, les Serbes et la FORPRONU. | UN | ٤٠٠ - وبدأت بعدئذ، سلسلة من المفاوضات الرباعية التي ضمت السلطات الحكومية في سراييفو، والبوسنيين في جيبا، والصرب وقوة الحماية. |
Dans sa demande, la Slovaquie a indiqué que les Parties avaient procédé à une série de négociations sur les modalités d'exécution de l'arrêt de la Cour et avaient paraphé un projet d'accord-cadre qui avait été approuvé par le Gouvernement de la Slovaquie le 10 mars 1998. | UN | 198 - وذكرت سلوفاكيا في طلبها أن الطرفين أجريا سلسلة من المفاوضات بشأن طرائق تنفيذ حكم المحكمة ووقعا بالأحرف الأولى اتفاقا إطاريا، وافقت عليه حكومة سلوفاكيا في 10 آذار/مارس 1998. |
Mon Représentant spécial, M. Aldo Ajello, a tenu une série de négociations qui ont fini par permettre de résoudre le problème; toutes les zones de regroupement prévues, à savoir 49, ont été ouvertes et étaient opérationnelles au 21 février 1994. | UN | وقد أجرى ممثلي الخاص، السيد آلدو اييلو سلسلة من المفاوضات أدت في نهاية المطاف إلى حل المشكلة، وتم بحلول ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٤ افتتاح كل مناطق التجمع التي كان مقررا فتحها وهي ٤٩ منطقة وبدأت العمل. |
En 1993-1994, une série de négociations trilatérales avec la médiation russe ont eu lieu à Moscou entre les hauts dirigeants politiques et les représentants des Ministères de la défense de la République azerbaïdjanaise, de la République du Haut-Karabakh et de la République d'Arménie. | UN | وفي الفترة 1993-1994، أُجريت في موسكو بوساطة روسية سلسلة من المفاوضات الثلاثية الأطراف بين القيادات السياسية العليا وممثلي وزارات الدفاع في جمهورية أذربيجان وجمهورية ناغورني كاراباخ وجمهورية أرمينيا. |
Dans sa demande, la Slovaquie a indiqué que les Parties avaient procédé à une série de négociations sur les modalités d'exécution de l'arrêt de la Cour et avaient paraphé un projet d'accordcadre qui avait été approuvé par le Gouvernement de la Slovaquie le 10 mars 1998. | UN | 144- وذكرت سلوفاكيا في طلبها أن الطرفين أجريا سلسلة من المفاوضات بشأن طرائق تنفيذ حكم المحكمة ووقعا بالأحرف الأولى مشروع اتفاق إطاري، وافقت عليه حكومة سلوفاكيا في 10 آذار/مارس 1998. |
Depuis lors, les deux pays ont tenu une série de négociations afin de trouver une solution à ce différend. | UN | ومنذ ذلك الحين، تعقد البلدان سلسلة من المفاوضات الرسمية وغير الرسمية بهدف إيجاد حل لهذا الخلاف(). |
Dans sa demande, la Slovaquie a indiqué que les Parties avaient procédé à une série de négociations sur les modalités d'exécution de l'arrêt de la Cour et avaient paraphé un projet d'accord-cadre qui avait été approuvé par le Gouvernement de la Slovaquie le 10 mars 1998. | UN | 129- وذكرت سلوفاكيا في طلبها أن الطرفين أجريا سلسلة من المفاوضات بشأن طرائق تنفيذ حكم المحكمة ووقَّعا بالأحرف الأولى مشروع اتفاق إطاري، وافقت عليه حكومة سلوفاكيا في 10 آذار/مارس 1998. |
Dans sa demande, la Slovaquie a indiqué que les parties avaient procédé à une série de négociations sur les modalités d'exécution de l'arrêt de la Cour et avaient paraphé un projet d'accord-cadre qui avait été approuvé par le Gouvernement de la Slovaquie le 10 mars 1998. | UN | 111- وذكرت سلوفاكيا في طلبها أن الطرفين أجريا سلسلة من المفاوضات بشأن طرائق تنفيذ حكم المحكمة ووقعا بالأحرف الأولى مشروع اتفاق إطاري، وافقت عليه حكومة سلوفاكيا في 10 آذار/مارس 1998. |
En 1999, les États-Unis et la Fédération de Russie ont entamé une série de consultations périodiques de haut niveau sur START III. | UN | وفي عام 1999 بدأت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي سلسلة من المفاوضات الدورية على أعلى مستوى بشأن المرحلة الثالثة من معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها (START III). |
En 1999, les États-Unis et la Fédération de Russie ont entamé une série de consultations périodiques de haut niveau sur START III. | UN | وفي عام 1999 بدأت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي سلسلة من المفاوضات الدورية على أعلى مستوى بشأن المرحلة الثالثة من معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها (START III). |
Les conférences de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques des parties : l'Association continue de représenter le secteur du gaz de pétrole liquéfié dans la série de négociations de haut niveau organisées sous l'égide de la Convention-cadre. | UN | مؤتمرات الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ - واصلت الرابطة تمثيل صناعة غاز النفط المسيل في سلسلة من المفاوضات الرفيعة المستوى التي جرت تحت مظلة الاتفاقية الإطارية. |