Nous avons voulu, comme c’est la tradition ici, nous assurer que l’objet de la décision était pleinement connu de nous-mêmes et de nos autorités respectives. | UN | كما رغبنا في التأكد، كما جرى عليه التقليد في هذا المؤتمر، من أن ما نقرره نعرفه وتعرفه سلطاتنا تمام المعرفة. |
Nous incitons nos autorités compétentes à intensifier leur coopération pour prendre en compte l'intégration croissante du marché mondial des capitaux. | UN | ونشجع كذلك على قيام تعاون أقوى بين سلطاتنا المختصة للاستجابة للتكامل المتزايد لﻷسواق الرأسمالية العالمية. |
C'est juste une demande, et je serai très heureux de vous expliquer comment faire une demande de visa et la soumettre à l'attention de nos autorités à Berne. | UN | إنه مجرد طلب؛ ويسعدني أن أتحدث إليكم عن إجراءات طلب التأشيرة وإبلاغ سلطاتنا في بيرن. |
Elles travaillent en collaboration étroite avec nos autorités locales, et font parfois davantage encore. | UN | إنها كذلك تعمل بتعاون وثيق مع سلطاتنا المحلية وأحيانا تذهب إلى ما هو أبعد من ذلك. |
À ce jour, les autorités nationales compétentes n'ont pas eu à geler d'avoirs appartenant aux personnes et entités figurant sur la Liste. | UN | لم تجمد سلطاتنا المختصة حتى الآن أي أموال يملكها أي من الأشخاص أو الكيانات الواردة أسماؤهم في القائمة. |
Nous l'avons transmis à nos autorités et nous espérons que nous pourrons le finaliser dès que possible. | UN | لقد أحلناه إلى سلطاتنا ونأمل إتمامه في أقرب وقت ممكن. |
nos autorités examineront le projet de plan d'action de la première phase du Programme mondial, et nous espérons que de nombreux autres États feront de même. | UN | إن سلطاتنا ستستعرض مشروع خطة العمل للمرحلة الأولى من البرنامج العالمي، ونأمل أن تقوم دول أخرى كثيرة بمثل هذا العمل. |
À ce stade, aucun procès ni action n'a été intenté contre nos autorités pour ce motif. | UN | لم تقدم حتى الآن أية مطالبات أو شكاوى ضد سلطاتنا بسبب هذا الدافع. |
nos autorités militaires élaborent des plans pour une extraction éventuelle des vérificateurs de l'OSCE en cas d'urgence. | UN | وتقوم سلطاتنا العسكرية بإعداد خطط ﻹخراج أفراد التحقق التابعين لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا عند حدوث حالة طارئة. |
La semaine dernière, une proposition a été faite; elle a été modifiée; la proposition ainsi que les modifications qui y ont été apportées ont été transmises à nos autorités. | UN | لقد قُدﱢم مقترح في اﻷسبوع الماضي؛ وتم تعديله؛ وأُحيل المقترح وتعديلاته إلى سلطاتنا. |
Mais pour en revenir à la question qui nous préoccupe, nous tenons à préciser que nous attendons toujours les instructions de nos autorités. | UN | ولكن، فيما يتعلق بالمسألة موضوع البحث، نود أن نقول إننا ما زلنا ننتظر تعليمات سلطاتنا. |
nos autorités se félicitent également qu'hier, le Belize et d'autres États ont signé l'Accord sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. | UN | كما أن من دواعي غبطة سلطاتنا إلى حد غير قليل، أن بليز وقعت باﻷمس، هــي ودول أخــرى، علـى اتـفاق اﻷرصـدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Situation sur le terrain reportée aussi bien par nos autorités militaires que des parties tierces et indépendantes | UN | الوضع في الميدان كما أفادت به سلطاتنا العسكرية فضلا عن أطراف ثالثة ومستقلة |
nos autorités militaires ont essayé de monter à pied sur le sommet de Ras Doumeira pour observation. | UN | وحاول وفد سلطاتنا العسكرية الصعود إلى قمة رأس دوميرة للمراقبة. |
Le Bureau du Procureur n'a pas toujours été d'accord et a émis des objections, en particulier quant au niveau de coopération de nos autorités compétentes. | UN | وثمة اختلافات في الرأي واعتراضات من مكتب الادعاء، وبخاصة فيما يتعلق بمستوى التعاون المقدم من سلطاتنا المعنية. |
Nous communiquerons ce document à notre capitale dès que possible et je suis convaincu que nos autorités l'étudieront avec la plus grande attention. | UN | وسوف نحيل هذه الوثيقة إلى عاصمتنا في أسرع وقت ممكن وأنا واثق من أن سلطاتنا سوف تدرسها بعناية فائقة. |
La question de la participation de contingents militaires du Bélarus à des opérations de maintien de la paix est présentement examinée par nos autorités législatives et exécutives. | UN | وإن مسألة مشاركة الكتائب العسكرية لبيلاروس في عمليات حفظ الســلام تقــوم بالنظــر فيها حاليــا سلطاتنا التشريعية والتنفيذية. |
nos autorités mettent tout en oeuvre pour garantir le bien-être des Chypriotes grecs et des maronites, en pleine coopération avec les autorités de l'Organisation des Nations Unies à Chypre. | UN | وتبذل سلطاتنا كل جهد ممكن لكفالة استمرار رفاه القبارصة اليونانيين والموارنة بالتعاون التام مع سلطات اﻷمم المتحدة في قبرص. |
Je peux affimer que les autorités nationales excluent ce concept des débats sur la santé pour protéger le statu quo. | Open Subtitles | أستطيع قول ذلك بثقة كبيرة، و أن سلطاتنا الوطنيّة تستثني ببساطة الفهم الغذائي هذا من النقاش و الحوار |
Ça fait toujours plaisir de voir la police reconnaître notre juridiction. | Open Subtitles | من الرائع أن شرطة لوس أنجلوس تتذكر سلطاتنا القضائية |
La prolifération des armes légères et de petit calibre inquiète également mes autorités. | UN | يشكل انتشار اﻷسلحة الخفيفة واﻷسلحة الصغيرة مصدرا لقلق سلطاتنا أيضا. |
Inutile de compromettre notre autorité aux yeux de la Division. | Open Subtitles | لا داعي لأي منا أن نتجادل بشأن سلطاتنا أمام الهيئة |
Comme nous l'avons indiqué dans nos lettres précédentes, les allégations répétées de la partie chypriote grecque concernant de prétendues < < violations de l'espace aérien > > sont sans fondement et sont rejetées en bloc par nos autorités. | UN | إن الادعاءات المتكررة التي يطلقها الجانب القبرصي اليوناني بارتكاب ما يسمى بـ " انتهاكات المجال الجوي " هي، حسبما ورد في رسائلنا السابقة الموجهة إليكم، ادعاءات لا أساس لها من الصحة على الإطلاق وترفضها سلطاتنا كلية. |