51. La Conférence a recommandé que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de Dépositaire du Protocole V, et le Président de la deuxième Conférence, au nom des Hautes Parties contractantes, exercent leur influence en vue de la réalisation de l'objectif d'universalité de cet instrument. | UN | 51- وأوصى المؤتمر بأن يمارس الأمين العام للأمم المتحدة، بوصفه وديع البروتوكول الخامس، ورئيس المؤتمر الثاني، باسم الأطراف السامية، سلطاتهما لتحقيق هدف عالمية البروتوكول الخامس. |
46. La Conférence a recommandé que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de Dépositaire du Protocole V, et le Président de la Conférence, au nom des Hautes Parties contractantes, exercent leur influence en vue de la réalisation de l'objectif d'universalité de cet instrument. | UN | 46- وأوصى المؤتمر بأن يمارس الأمين العام للأمم المتحدة، بوصفه وديع البروتوكول الخامس، ورئيس المؤتمر، باسم الأطراف السامية، سلطاتهما لتحقيق هدف عالمية البروتوكول الخامس. |
leurs pouvoirs incluent aussi l'application de la Constitution et des lois concernant des secteurs spécifiques. | UN | وتشمل سلطاتهما أيضاً التطبيق المباشر للدستور وتطبيق التشريعات القطاعية. |
En effet, un examen objectif des mandats du Médiateur et de la Commission de l'égalité des chances notamment montre que leurs pouvoirs sont limités. | UN | فاستعراض ولايتي أمين المظالم ولجنة تكافؤ الفرص تحديداً استعراضاً موضوعياً يكشف أن سلطاتهما محدودة. |
Concernant la coopération entre leurs autorités compétentes pour l'application de leur droit de la concurrence | UN | بشأن التعاون بين سلطاتهما المعنية بالمنافسة على إنفاذ قوانينهما المتعلقة بالمنافسة |
Accord entre le Gouvernement des ÉtatsUnis d'Amérique et le Gouvernement de la République fédérative du Brésil concernant la coopération entre leurs autorités compétentes pour l'application de leur droit de la concurrence | UN | الاتفاق المبرم بين حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وحكومة جمهورية البرازيل الاتحادية والمتعلق بالتعاون بين سلطاتهما الناظمة للمنافسة على إنفاذ قوانينهما الناظمة للمنافسة. |
Dans l'exercice de leur autorité, tant le Gouvernement que l'administration publique sont liés par les obligations relatives aux droits de l'homme incombant à la Norvège. | UN | والحكومة هي والإدارة العامة تتقيدان بالتزامات النرويج المتعلقة بحقوق الإنسان عند ممارسة سلطاتهما. |
20. La Conférence a recommandé que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de Dépositaire du Protocole II modifié, et le Président de la Conférence, au nom des Hautes Parties contractantes, exercent leur influence en vue de la réalisation de l'objectif d'universalité de cet instrument. | UN | 20- وأوصى المؤتمر بأن يقوم الأمين العام للأمم المتحدة بصفته وديع البروتوكول الثاني المعدل، ورئيس المؤتمر، نيابة عن الأطراف المتعاقدة السامية، بممارسة سلطاتهما من أجل بلوغ الهدف المتمثل في إضفاء طابع عالمي على البروتوكول الثاني المعدل. |
20. La Conférence a recommandé que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de Dépositaire du Protocole II modifié, et le Président de la Conférence, au nom des Hautes Parties contractantes, exercent leur influence en vue de la réalisation de l'objectif d'universalité de cet instrument. | UN | 20- وأوصى المؤتمر بأن يقوم الأمين العام للأمم المتحدة بصفته وديع البروتوكول الثاني المعدل، ورئيس المؤتمر، نيابة عن الأطراف المتعاقدة السامية، بممارسة سلطاتهما من أجل بلوغ الهدف المتمثل في إضفاء طابع عالمي على البروتوكول الثاني المعدل. |
19. La Conférence a recommandé que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de Dépositaire du Protocole II modifié, et le Président de la Conférence, au nom des États parties, exercent leur influence en vue de la réalisation de l'objectif d'universalité de cet instrument. | UN | 19- وأوصى المؤتمر بأن يقوم الأمين العام للأمم المتحدة بصفته وديع البروتوكول الثاني المعدل، ورئيس المؤتمر، نيابة عن الدول الأطراف، بممارسة سلطاتهما من أجل بلوغ الهدف المتمثل في إضفاء طابع عالمي على البروتوكول الثاني المعدل. |
19. La Conférence a recommandé que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de Dépositaire du Protocole II modifié, et le Président de la Conférence, au nom des États parties, exercent leur influence en vue de la réalisation de l'objectif d'universalité de cet instrument. | UN | 19- وأوصى المؤتمر بأن يقوم الأمين العام للأمم المتحدة بصفته وديع البروتوكول الثاني المعدل، ورئيس المؤتمر، نيابة عن الدول الأطراف، بممارسة سلطاتهما من أجل بلوغ الهدف المتمثل في إضفاء طابع عالمي على البروتوكول الثاني المعدل. |
18. En outre, la Conférence recommande au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de Dépositaire de la Convention et des protocoles y annexés, et au Président de la Conférence, au nom des États parties, d'exercer leur influence en vue de la réalisation de l'objectif d'universalité du Protocole II modifié. | UN | 18- وفضلاً عن ذلك، يوصي المؤتمر الأمين العام للأمم المتحدة، بصفته وديع الاتفاقية والبرتوكولات الملحقة بها، ويوصي كذلك رئيس المؤتمر، نيابة عن الدول الأطراف، بممارسة سلطاتهما تحقيقاً لهدف انضمام جميع الدول إلى البروتوكول الثاني المعدل. |
20. La Conférence a recommandé que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de Dépositaire du Protocole II modifié, et le Président de la Conférence, au nom des États parties, exercent leur influence en vue de la réalisation de l'objectif d'universalité de cet instrument. | UN | 20- وأوصى المؤتمر بأن يقوم الأمين العام للأمم المتحدة، بصفته الوديع للبروتوكول الثاني المعدل، ورئيس المؤتمر، نيابة عن الدول الأطراف، بممارسة سلطاتهما من أجل بلوغ الهدف وهو إضفاء الطابع العالمي على البروتوكول الثاني المعدل. |
Les actions de ces organes au début d'un conflit peuvent être décisives pour parvenir à une solution et le seraient encore davantage si leurs pouvoirs étaient accrus de sorte qu'ils puissent prévoir de telles situations. | UN | ويمكن ﻹجراءات هاتين الهيئتين أن تكون حاسمة في التوصل إلى حل، ومن شأنهما أن تضطلعا بدور أكثر حسما لو زيدت سلطاتهما كي يكون بإمكانهما توقع نشوء هذه الحالات. |
Dans l'exercice de leurs pouvoirs, le Gouvernement et l'administration publique sont liés aux niveaux national, régional et local par les obligations du pays en matière de droits de l'homme, tout comme le Storting et le pouvoir judiciaire. | UN | وتتقيد كل من الحكومة والإدارة العامة على المستويات الوطني والإقليمي والمحلي بالتزامات النرويج المتعلقة بحقوق الإنسان عند ممارسة سلطاتهما. وينطبق الأمر نفسه على البرلمان والسلطة القضائية. |
Dans l'exercice de leurs pouvoirs, le Gouvernement et l'administration publique sont liés aux niveaux national, régional et local par les obligations du pays en matière de droits de l'homme, tout comme le Storting et le pouvoir judiciaire. | UN | والحكومة والإدارة العامة على كل من المستوى الوطني والإقليمي والمحلي تتقيدان بالتزامات النرويج المتعلقة بحقوق الإنسان عند ممارسة سلطاتهما. والأمر نفسه ينطبق على البرلمان والسلطة القضائية. |
En vertu de son article XII, l'accord entrera en vigueur à la date de l'échange de notes diplomatiques par lequel les parties confirmeront sa ratification par leurs autorités compétentes. | UN | ووفقا للمادة الثانية عشرة من الاتفاق، يدخل الاتفاق حيز التنفيذ في تاريخ تبادل المذكرات بين الطرفين لتأكيد موافقة سلطاتهما المختصة عليه. |
Accord entre le Gouvernement des ÉtatsUnis d'Amérique et le Gouvernement de la République fédérative du Brésil concernant la coopération entre leurs autorités compétentes pour l'application de leur droit de la concurrence (Washington, 26 octobre 1999). | UN | الاتفاق المبرم بين حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وحكومة جمهورية البرازيل الاتحادية والمتعلق بالتعاون بين سلطاتهما الناظمة للمنافسة على إنفاذ قوانينهما الناظمة للمنافسة، (واشنطن، 26 تشرين الأول/أكتوبر 1999). |
Se référant à l'alinéa c), la Mongolie et le Pakistan ont fait savoir que leurs tribunaux ou leurs autorités compétentes pouvaient reconnaître le droit de propriété légitime revendiqué par un autre État partie sur un bien provenant du produit du crime et ont considéré que la disposition en question était par conséquent pleinement appliquée. | UN | وتطبيقاً لأحكام الفقرة (ج)، ذكرت باكستان ومنغوليا أيضاً أنه يؤذن لمحاكمها أو سلطاتهما المختصة بالاعتراف بمطالبة دولة طرف أخرى بممتلكات اكتسبت بارتكاب فعل مجرم باعتبارها مالكة شرعية لها، وأبلغتا بذلك عن امتثالهما الكامل للحكم قيد الاستعراض. |
S'agissant des confiscations, le commissaire de police et le Directeur de la Direction nationale de la lutte contre le blanchiment d'argent et les drogues peuvent exercer leur autorité que des poursuites soient ou non engagées au motif d'une infraction concernant les fonds ou d'autres avoirs. | UN | أما فيما يتعلق بعمليات الحجز، فيجوز لمفوض الشرطة ومدير مكتب السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة المخدرات وغسل الأموال ممارسة سلطاتهما سواء رُفعت دعوى بشأن جرم ما فيما يخص الأموال أو أصول أخرى أم لا. |
Ils prient instamment le Conseil de sécurité et la communauté internationale d'user de leur autorité pour faire en sorte qu'Israël se conforme sans plus attendre aux résolutions pertinentes de l'ONU et de l'AIEA relatives à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | وتحث مجلس الأمن والمجتمع الدولي على ممارسة سلطاتهما لضمان سرعة امتثال إسرائيل لقرارات الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة وإنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Le Bureau des affaires juridiques a conseillé la MINUK et l'ATNUTO dans l'exercice de leur autorité législative et exécutive. | UN | 226 - وقدم مكتب الشؤون القانونية المشورة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية فيما يتعلق بممارسة سلطاتهما التشريعية والتنفيذية. |