ويكيبيديا

    "سلطات أخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'autres autorités
        
    • d'autres pouvoirs
        
    • les autres autorités
        
    Le verdict semble avoir été précédé de conclusions et de jugements venant d'autres autorités à Jakarta et à Dili. UN يبدو أن الحكم كان مسبوقا باستنتاجات وأحكام صادرة عن سلطات أخرى في جاكرتا وديلي.
    Toutefois, le Médiateur des enfants ne supervise pas d'autres autorités et il lui est interdit par la loi de s'impliquer dans des cas individuels. UN إلا أن أمين المظالم لا يشرف على سلطات أخرى وقد لا يتدخل في قضايا الأفراد وفقاً للقانون.
    d'autres autorités ont également opté pour cette flexibilité accrue. UN واعتمدت سلطات أخرى أيضاً هذه المرونة المتزايدة.
    Dans le premier cas, des efforts étaient faits pour effectuer une médiation entre l'employeur et le migrant, avant que l'affaire ne soit pas renvoyée à d'autres autorités ou soumise aux tribunaux. UN وفي المقام الأول، تبذل جهود للتوسط بين صاحب العمل والعمال الوافدين، قبل إحالة القضية إلى سلطات أخرى أو إلى المحاكم.
    Dans certains pays, on peut aussi former un recours devant d'autres autorités. UN وفي بعض البلدان، يجوز أيضا إيداع طعن لدى سلطات أخرى.
    Cette absence de réglementation n'est généralement pas remplacée par d'autres normes ou d'autres autorités. UN وعدم وجود أنظمة لا تعوضه عادة معايير أو سلطات أخرى.
    d'autres autorités participent aux contrôles alimentaires : UN وتشارك سلطات أخرى في مراقبة الأغذية وهي:
    On a également remarqué que le projet de 1998 prévoit la compétence d'autres autorités en matière de contrôle de la détention. UN ولوحظ كذلك أن مشروع عام 1998 يقضي باختصاص سلطات أخرى في مجال ممارسة الرقابة على الاحتجاز.
    Dans les semaines qui ont suivi, d'autres autorités ont également affirmé qu'elles ne l'avaient pas détenu. UN وفي الأسابيع التالية، أفادت سلطات أخرى كذلك بأنها لم تحتجزه.
    Un projet de règles relatives au NEMIS est en cours de coordination avec d'autres autorités. UN وتُنسّق مشاريع لوائح النظام بمشاركة سلطات أخرى.
    Le législateur ne peut confier les mesures d'exécution de la loi ni au Conseil de Gouvernement ni à un ministre ni à d'autres autorités. UN ولا يُمكن للمشرِّع أن يعهد بتدابير إنفاذ القانون إلى مجلس الحكومة ولا إلى وزير أو أي سلطات أخرى.
    Le gouvernement mauritanien ajoute toutefois que d'autres autorités opèrent dans ce domaine, avec des degrés d'indépendance très divers. UN بيد أنها أضافت أن هناك سلطات أخرى تعالج هذه المسألة بدرجات متفاوتة من الاستقلالية.
    Les personnes qui suivent ce cours y apprennent entre autres à reconnaître et à interroger les victimes ainsi qu'à collaborer avec d'autres autorités. UN وقد تعلم الأشخاص الذين شاركوا في الدورة، بين أمور أخرى، التعرّف على الضحايا واستجوابهم، فضلا عن التعاون مع سلطات أخرى.
    De nouvelles approches de la gestion du feu sur le plan local permettraient aux collectivités de répondre directement et rapidement aux incendies avant l'intervention des pompiers ou d'autres autorités sur place. UN وستمكّن نُهج جديدة في إدارة الحرائق على مستوى المجتمع المحلي المجتمعات المحلية من الاستجابة مباشرة وبسرعة للحرائق قبل وصول أفراد دوائر المطافئ أو سلطات أخرى إلى مكان الحادث.
    Les tribunaux ne peuvent pas être remplacés dans leurs fonctions par d'autres autorités. UN فلا يمكن أن تحل سلطات أخرى محل وظائف المحاكم .
    M. Ban se demande s'il existe dans la législation interne des dispositions régissant l'emploi de telles méthodes et, dans l'affirmative, si seul le pouvoir judiciaire est habilité à autoriser leur emploi ou si d'autres autorités le peuvent également. UN وتساءل السيد بان عما إذا كانت التشريعات الداخلية تنطوي على أحكام تضبط استخدام تلك الوسائل، وفي حال اﻹيجاب، تساءل عما إذا كانت السلطات القضائية هي المخولة وحدها السماح باستخدامها أو إذا كانت تستطيع ذلك سلطات أخرى أيضاً.
    2.5 Le requérant, son conseil et ses parents ont dénoncé ces mauvais traitements à plusieurs reprises auprès du parquet et des tribunaux ainsi que d'autres autorités, mais aucune de leurs plaintes n'a été examinée quant au fond. UN 2-5 وقدم صاحب الشكوى ومحاميه ووالداه عدداً كبيراً من الشكاوى بشأن هذه المعاملة السيئة إلى مكتب الادعاء والمحاكم، وإلى سلطات أخرى كذلك، لكن لم ينظر في الأسس الموضوعية لأي من هذه الشكاوى.
    2.5 Le requérant, son conseil et ses parents ont dénoncé ces mauvais traitements à plusieurs reprises auprès du parquet et des tribunaux ainsi que d'autres autorités, mais aucune de leurs plaintes n'a été examinée quant au fond. UN 2-5 وقدم صاحب الشكوى ومحاميه ووالداه عدداً كبيراً من الشكاوى بشأن هذه المعاملة السيئة إلى مكتب الادعاء والمحاكم، وإلى سلطات أخرى كذلك، لكن لم ينظر في الأسس الموضوعية لأي من هذه الشكاوى.
    En ajoutant les données concernant la prise en charge des enfants dans les centres publics ou privés gérés par d'autres autorités, le chiffre se situerait à 27,1 % pour 2006. UN وإذا أضيفت البيانات الخاصة بالمراكز العامة أو الخاصة التي تديرها سلطات أخرى فإن الرقم يرتفع إلى 27.1 في المائة في عام 2006.
    Généralement, on ne cite que le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif; mais d'autres pouvoirs moins caractérisés peuvent intervenir dans le fonctionnement de la justice pour le dévier ou même l'asservir. UN ولا يُشار عادة إلا إلى السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية؛ ولكن هناك سلطات أخرى أقل تحديدا قد تتدخل في عمل القضاء بغرض التأثير عليه ليحيد عن مساره السليم بل بغرض إخضاعه.
    La protection des cibles terroristes potentielles et la prévision et l'analyse stratégique des nouvelles menaces font l'objet d'une étroite collaboration avec les autres autorités compétentes et obéissent aux règles et procédures en vigueur. UN وتنفذ الأعمال في مجال الحماية المادية لأهداف الإرهابيين المحتملة والتحليلات والتنبؤات الاستراتيجية للأخطار البازغة، بالتعاون الوثيق مع سلطات أخرى وفقا للقواعد والإجراءات القائمة حاليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد