ويكيبيديا

    "سلطات إدارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autorités administratives
        
    • des pouvoirs administratifs
        
    Une autre disposition vise à garantir l'application de mesures prononcées par d'autres juridictions ou autorités administratives européennes. UN ويهدف نص آخر إلى ضمان تطبيق تدابير أصدرتها محاكم أخرى أو سلطات إدارية أوروبية.
    Ensuite, la France a institué des autorités administratives indépendantes chargées par le législateur de missions spécifiques de protection des droits de l'homme. UN ثم إن فرنسا أنشأت سلطات إدارية مستقلة كلفها المشرِّع بمهام محددة لحماية حقوق الإنسان.
    Les tribunaux belges seraient évidemment tenus d'interpréter conformément à cette disposition la législation en vigueur s'ils venaient à connaître d'affaires dans lesquelles des individus, des groupes, ou des autorités administratives voudraient opposer des droits entre eux pour en empêcher la réalisation. UN والمحاكم البلجيكية ملزمة بالطبع بتفسير التشريعات السارية وفقاً لهذا الحكم إذا تعين عليها النظر في قضايا تتعارض فيها حقوق أفراد أو مجموعات أو سلطات إدارية لمنع إعمالها.
    En conséquence, le Parlement et le Gouvernement danois s'abstiennent d'adopter des lois et d'exercer des pouvoirs administratifs dans les domaines où ces pouvoirs ont été transférés aux autorités autonomes. UN وعلى ذلك فإن البرلمان الدانمركي والحكومة الدانمركية يمتنعان عن سن تشريعات وممارسة سلطات إدارية في المجالات التي انتقلت فيها السلطات إلى أجهزة الحكم الذاتي.
    Le médiateur protège les droits de l'homme et les libertés, surtout contre les violations commises par l'administration provinciale ou municipale et par les organismes et services publics exerçant des pouvoirs administratifs et publics au niveau de la province. UN ويحمي أمين المظالم حقوق الإنسان وحرياته بصفة خاصة من الانتهاكات التي تتسبب فيها إدارة المقاطعة أو البلدية والمنظمات والخدمات العامة التي تمارس سلطات إدارية وعامة وتؤسسها المقاطعة.
    En vertu du système judiciaire japonais, les procédures disciplinaires contre les juges sont menées non pas par les autorités administratives mais par l'appareil judiciaire, l'objectif étant de garantir l'indépendance des magistrats. UN فوفقاً للنظام القضائي الياباني، فإن الاجراءات التأديبية ضد القضاة، لا ينبغي أن تُتخذ من قِبَل سلطات إدارية ولكن من قبل السلطة القضائية لضمان استقلال مركز القضاة.
    41. Les divers instruments relatifs aux droits de l'homme ne sont pas applicables directement par les tribunaux ou par d'autres autorités administratives. UN ١٤- وليست صكوك حقوق اﻹنسان المختلفة قابلة للتنفيذ مباشرة بواسطة المحاكم أو سلطات إدارية أخرى.
    7. Des < < autorités administratives indépendantes > > ou d'autres instances indépendantes ont été créées en France afin de protéger les droits des citoyens. UN 7- وأنشئت في فرنسا " سلطات إدارية مستقلة " أو هيئات مستقلة أخرى للسهر على حماية حقوق المواطنين.
    D'autres autorités administratives telles que la Commission départementale des hospitalisations psychiatriques ont répondu qu'elles n'avaient pas de tels documents en leur possession puisque l'hospitalisation s'était produite à la demande d'un tiers. UN وردت سلطات إدارية أخرى، كاللجنة الإدارية المكلفة بالإيداع في مستشفيات الطب النفسي بأن مثل هذه الوثائق ليست في حوزتها لأن الإيداع في المستشفى تم بناء على طلب الغير.
    b) Du Naalakkersuisut, lorsqu'il s'agit d'un accord conclu entre des gouvernements ou entre des autorités administratives. UN (ب) النالاكيرسويسوت إذا كان الاتفاق بين حكومات أو بين سلطات إدارية.
    65. Pour éviter la multiplication des instances, le constituant a laissé au législateur la faculté de confier à la communauté germanophone certaines tâches qui, par ailleurs, sont normalement du ressort d'autres autorités administratives. UN 65- وتجنّباً لتعدّد الهيئات، يجيز الدستور للمشرّع أن يعهد إلى المجتمع المحلي الناطق بالألمانية بمهام معينة هي عادة من اختصاص سلطات إدارية أخرى.
    En l'espèce, les risques allégués par le requérant en cas de renvoi dans son pays d'origine avaient fait l'objet en France de quatre examens successifs en six ans par trois autorités administratives différentes et une juridiction, qui toutes ont conclu à l'absence de caractère sérieux des risques allégués. UN وفي الواقع الفعلي، تولت ثلاث سلطات إدارية مختلفة وإحدى المحاكم في فرنسا، على مدى أربع مرات متتالية خلال ست سنوات دراسة الأخطار التي قال صاحب الشكوى إنه سيواجهها. وقد خلصت جميعاً إلى أن الأخطار المدعاة ليست كبيرة.
    33. A côté de ces institutions constitutionnelles, existent également des autorités administratives indépendantes et mécanismes intervenant plus directement dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN 33- توجد إلى جانب هذه المؤسسات الدستورية سلطات إدارية مستقلة وآليات تؤدي دوراً مباشراً في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    A côté de ces Institutions Constitutionnelles existent également des autorités administratives indépendantes et mécanismes intervenant plus directement dans la promotion et la protection des Droits de l'Homme. UN 30- توجد إلى جانب هذه المؤسسات الدستورية سلطات إدارية مستقلة وآليات تؤدي دوراً مباشراً في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Par ailleurs, le Comité se prononce en faveur de la modification de la loi organique statutaire afin de permettre la création par la Nouvelle-Calédonie d'autorités administratives indépendantes locales dotées de toutes les prérogatives afférentes, ou de créer directement dans la loi organique de telles autorités, en premier lieu dans le domaine de la concurrence. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُعلن اللجنة موقفها المؤيد لتعديل القانون الأساسي المدوَّن بما يتيح لكاليدونيا الجديدة إنشاء سلطات إدارية مستقلة محلية، مزوَّدة بجميع الامتيازات ذات الصلة، أو إنشاء هذه السلطات ضمن القانون الأساسي مباشرة، وبدايةً في مجال المنافسة.
    Plus particulièrement, l'accent a été mis sur la capacité qu'a, désormais, la Nouvelle-Calédonie de criéer des autorités administratives indépendantes de plein exercice dans ses domaines de compétence, notamment dans le domaine de la concurrence, ainsi que sur la dévolution au Pprésident du ggouvernement de pouvoirs de police administrative spéciale. UN وبصفة خاصة، جرى التأكيد على القدرة التي تتمتع بها الآن كاليدونيا الجديدة لإنشاء سلطات إدارية مستقلة تمارس صلاحيات كاملة في مجالات اختصاصها، ولا سيما في مجال المنافسة، وجرى التأكيد كذلك على نقل الصلاحيات المتعلقة بالشرطة الإدارية الخاصة إلى رئيس الحكومة.
    G. Législation nationale et procédures qui garantissent que dans toutes les actions concernant des enfants, qu'elles soient engagées par des institutions publiques, des tribunaux, des autorités administratives ou des organes législatifs, l'intérêt supérieur de l'enfant soit la considération primordiale UN زاي- التشريعات الوطنية والإجراءات التي تضمن إيلاء الاعتبار الأساسي لمصالح الطفل العليا في جميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال، سواء أكانت من جانب مؤسسات عامة أو محاكم أو سلطات إدارية أو هيئات تشريعية
    La décision portait notamment interdiction de recruter des groupes militaires privés et d'engager des opérations militaires non autorisées, réaffirmait l'interdiction de cumuler des postes militaires et civils et prononçait la dissolution des organes et titres non officiels ainsi que des pouvoirs administratifs et exécutifs qui y sont associés. UN ويحظر هذا القرار بصفة خاصة تجنيد جهات خاصة للأفراد العسكريين والاضطلاع بأعمال عسكرية غير مأذون بها، ويؤكد من جديد الشرط الذي يقضي بألا يشغل أي شخص منصبين عسكري ومدني في نفس الوقت، وينص على حل الهيئات وإلغاء المناصب الخارجة عن الحكومة، بما لها من سلطات إدارية وتنفيذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد