Dans le cadre de la coopération régionale, des outils tels que des bases de données sécurisées pour l'échange d'informations entre les services de détection et de répression avaient été mis au point. | UN | وفي سياق التعاون الإقليمي، وُضعت أدوات من قبيل قواعد البيانات المأمونة لتبادل المعلومات بين سلطات إنفاذ القانون. |
Toutefois, il a été noté qu'INTERPOL ne pouvait pas remplacer les voies de communication directes avec les services de détection et de répression d'autres États. | UN | ولوحظ في نفس الوقت أنَّ الإنتربول لا يمكن أن تحل محل قنوات التواصل المباشر مع سلطات إنفاذ القانون في الدول الأخرى. |
les services de détection et de répression vietnamiens coopèrent régulièrement avec leurs homologues à l'étranger. | UN | تتعاون سلطات إنفاذ القانون الفييتنامية بانتظام مع نظيراتها في الخارج. |
Le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda a conscience que les autorités de police doivent coopérer entre elles et coordonner leurs activités. | UN | وتعترف حكومة أنتيغوا وبربودا بالحاجة إلى التعاون والتنسيق فيما بين سلطات إنفاذ القانون. |
les forces de l'ordre ont exercé une pression psychologique sur sa mère pour la contraindre à donner des informations sur les activités de l'auteur et de son père. | UN | وتعرضت والدتها لضغوط نفسية من جانب سلطات إنفاذ القانون لإجبارها على تقديم معلومات عن أنشطة صاحبة البلاغ ووالدها. |
Les drogues illicites saisies font l'objet d'une analyse criminalistique à la demande des services de détection et de répression ou des autorités judiciaires | UN | المخدرات غير المشروعة المضبوطة تخضع للتحليل في المختبر الجنائي بناء على طلب سلطات إنفاذ القانون أو السلطات القضائية. |
Elles montrent également l'attention accordée à la confiscation par les services de détection et de répression et les autorités judiciaires. | UN | وتبيّن هذه القضايا أيضا الاهتمام الذي توليه سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية للمصادرة. |
Par ailleurs, le marquage aide les services de détection et de répression à identifier la source des armes à feu utilisées dans des activités criminelles. | UN | ويساعد الوسم أيضا سلطات إنفاذ القانون على التعرّف على مصدر الأسلحة النارية المستخدمة في الأنشطة الإجرامية. |
Dans le cadre de la coopération régionale, des outils tels que des bases de données sécurisées pour l'échange d'informations entre les services de détection et de répression, avaient été mis au point. | UN | وفي سياق التعاون الإقليمي، وُضعت أدوات من قبيل قواعد البيانات المأمونة لتبادل المعلومات بين سلطات إنفاذ القانون. |
Il a insisté sur l'importance de la coopération internationale entre les services de détection et de répression. | UN | وأبرز الممثل ما للتعاون الدولي بين سلطات إنفاذ القانون من أهمية جوهرية. |
Sur le plan opérationnel, les services de détection et de répression ciblaient les groupes criminels organisés impliqués dans ce type de fraude. | UN | وعلى الصعيد العملي، اتخذت سلطات إنفاذ القانون إجراءات ضد جماعات إجرامية منظّمة ضالعة في الاحتيال. |
Elle s'attachait plus particulièrement à renforcer la coopération internationale en favorisant l'échange d'informations avec les services de détection et de répression étrangers. | UN | وهو يولي اهتماماً خاصاً إلى النهوض بالتعاون الدولي بتعزيز تبادل المعلومات مع سلطات إنفاذ القانون الأجنبية. |
La coopération entre les services de détection et de répression peut être formelle ou informelle. | UN | ويمكن أن يأخذ التعاون بين سلطات إنفاذ القانون شكلا رسميا أو غير رسمي. |
Le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda a conscience que les autorités de police doivent coopérer entre elles et coordonner leurs activités. | UN | تدرك حكومة أنتيغوا وبربودا ضرورة أن تتعاون سلطات إنفاذ القانون وتنسق فيما بينها. |
Ces agents ont mené avec succès nombre d’opérations en collaboration avec les autorités de police dans la région. | UN | وقام هؤلاء الموظفون بعمليات كثيرة ناجحة بالاشتراك مع سلطات إنفاذ القانون في المنطقة. |
Par conséquent, la sous-région est exposée au trafic d'armes, et la répression de cette activité est une tâche que les forces de l'ordre peinent à accomplir. | UN | ونتيجة لذلك، تتعرض المنطقة دون الإقليمية لخطر تهريب الأسلحة، ويمثل قمع هذا النشاط تحديا صعبا أمام سلطات إنفاذ القانون. |
Les drogues illicites saisies font l'objet d'une analyse criminalistique à la demande des services de détection et de répression ou des autorités judiciaires | UN | المخدرات غير المشروعة المضبوطة تخضع للتحليل في المختبر الجنائي بناء على طلب سلطات إنفاذ القانون أو السلطات القضائية. |
Un manque de coopération entre les services de répression au sein d'un même pays et d'un pays à l'autre peut faire obstacle aux progrès. | UN | ويؤدي عدم كفاية التعاون فيما بين سلطات إنفاذ القانون داخل الحدود وعبره إلى إعاقة إحراز تقدم في هذا السبيل. |
Le système de justice pénale prévoit des sanctions réduites dans les cas où le délinquant coopère de manière importante avec les autorités de détection et de répression uniquement quand il s'agit d'affaires de blanchiment d'argent. | UN | لا يتيح نظام العدالة الجنائية تخفيض العقوبات في الحالات التي يبدي فيها المجرم تعاونا جوهريا مع سلطات إنفاذ القانون إلا في حالات غسل الأموال. |
Les représentants des services de police locaux ont nié être impliqués dans cet incident. | UN | ونفى ممثلو سلطات إنفاذ القانون المحليون تورطهم في هذه الحادثة. |
Selon les données des autorités de police et des tribunaux pour 2009 et 2010, la police a traité 4 822 infractions pénales de violence familiale, le ministère public a prononcé 807 inculpations contre les auteurs de violence familiale et les tribunaux ont rendu 275 jugements avec condamnation. | UN | ووفقا لبيانات سلطات إنفاذ القانون والمحاكم لعامي 2009 و 2010، عالجت الشرطة 822 4 جريمة من جرائم العنف العائلي، وقدمت سلطات الادعاء 807 لوائح اتهام ضد الجناة، وأصدرت المحاكم 275 حكما بالإدانة. |
Dans certains cas, cependant, les services répressifs peuvent obtenir directement des données stockées relatives aux abonnés, des données relatives au trafic et même des données relatives au contenu. | UN | ولكن سلطات إنفاذ القانون قد تتمكّن في بعض الحالات من الحصول مباشرةً على بيانات المشتركين المخزّنة وبيانات حركة الاتصالات وحتى بيانات المحتوى. |
En 2007, les services de police ont enregistré 2 115 femmes victimes des violences domestiques. | UN | في 2007، سجلت سلطات إنفاذ القانون 115 2 حادثا ينطوي على العنف المنزلي ضد المرأة. |
La Division des enfants disparus agit en coordination avec la police et les parents pour aider à retrouver les enfants. | UN | وتنسق شعبة الأطفال المفقودين العمل مع سلطات إنفاذ القانون والوالدين العمل على استعادة الأطفال. |
Toutefois, en dehors d'un engagement à coopérer, aucune information concrète n'a été obtenue des responsables des forces de l'ordre. | UN | بيد أنه باستثناء إبداء التزام بالتعاون، لم يتم الحصول على معلومات محددة من سلطات إنفاذ القانون. |
Le BSCI a recommandé de communiquer aux autorités de police les preuves recueillies et, aussi, de ne plus faire appel aux services de l'entrepreneur visé. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتقديم الدليل الذي تم العثور عليه إلى سلطات إنفاذ القانون لتنظر فيه. |
Une décision de justice peut ordonner que ceux-ci soient saisis ou remis aux services de détection et de répression. | UN | ويمكن الحصول على هذه السجلات أو طلب تسليمها إلى سلطات إنفاذ القانون بموجب أمر قضائي. |
En outre, une décision est prise quant à savoir si les circonstances justifient que l’Organisation sollicite l’aide des services de répression à l’échelon national. | UN | وإضافة إلى ذلك يتم تقرير ما إذا كانت ستطلب مساعدة من سلطات إنفاذ القانون على المستوى الوطني إذا استدعت الظروف ذلك. |