ويكيبيديا

    "سلطات الاتحاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les autorités de la Fédération
        
    • des autorités de la Fédération
        
    • aux autorités de la Fédération
        
    • des autorités de l'
        
    • pouvoirs de l'Union
        
    • autorités de la Fédération de
        
    À cet égard, je devrais mentionner que les autorités de la Fédération de Russie témoignent d'une juste compréhension de notre position. UN وفي هذا السياق، لابد من اﻹشارة الى أن سلطات الاتحاد الروسي تبدي تفهما صحيحا لموقفنا.
    Elle a constaté des signes de stabilisation économique, mais également des retards dans la mise en œuvre des mesures structurelles par les autorités de la Fédération. UN ورغم أن البعثة قد لاحظت بوادر تنم عن استقرار الاقتصاد، فقد لاحظت أيضا حالات تأخير في تنفيذ سلطات الاتحاد للتدابير الهيكلية.
    Le Comité directeur prie instamment les autorités de la Fédération de faire immédiatement le nécessaire pour assurer la pleine application de la loi. UN ويحث المجلس سلطات الاتحاد على اتخاذ خطوات فورية لضمان تنفيذ التشريع تنفيذا تاما.
    Nous continuerons également à collaborer avec les autorités de la Fédération et de la Republika Srpska afin de mettre en place les mécanismes et procédures devant régir une coopération judiciaire inter-entités. UN وسنواصل أيضا العمل مع سلطات الاتحاد وسلطات جمهورية صربسكا لوضع آليات وإجراءات للتعاون القضائي بين الكيانين.
    Il note en outre que, d'après la lettre de l'État partie, ni sa législation interne ni le traité bilatéral qu'il avait conclu avec la Fédération de Russie ne l'autorisait à déclassifier les informations sans l'aval des autorités de la Fédération de Russie. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أفادت بأن قانونها المحلي والمعاهدة الثنائية التي أبرمتها مع الاتحاد الروسي لا يسمحان لها بأن ترفع السرية عن المعلومات دون الحصول على إذن من سلطات الاتحاد الروسي.
    La remise en état des services publics est par conséquent devenue une priorité pour les autorités de la Fédération. UN مما جعل إعادة هذه المرافق الى العمل أولوية أمام سلطات الاتحاد.
    Si les autorités de la Fédération ont généralement coopéré avec le Tribunal, on a eu à signaler au cours des dernières semaines quelques exceptions inquiétantes. UN ورغم أن سلطات الاتحاد تتعاون بوجه عام مع المحكمة، حدثت خلال اﻷسابيع القليلة الماضية استثناءات مثيرة للقلق.
    les autorités de la Fédération doivent annoncer publiquement que toutes ces anciennes institutions ont cessé de fonctionner. UN ويجب على سلطات الاتحاد أن تعلن على المﻷ أن جميع هذه المؤسسات السابقة قد كفت عن العمل.
    L'État partie fait en outre valoir que l'auteur n'a pas précisé s'il avait saisi les autorités de la Fédération de Russie afin d'obtenir les informations. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يذكر ما إذا كان قد خاطب سلطات الاتحاد الروسي للحصول على هذه المعلومات.
    les autorités de la Fédération de Russie ont examiné les recommandations formulées par les délégations au cours de l'Examen périodique universel de la Fédération de Russie, et déclarent ce qui suit: UN نظرت سلطات الاتحاد الروسي في التوصيات التي قدمتها الوفود أثناء الاستعراض الدوري الشامل للاتحاد الروسي، وهي تعلن ما يلي:
    De ce fait, les autorités de la Fédération de Russie n'acceptent pas les recommandations en question. UN ولذلك لا تقبل سلطات الاتحاد الروسي هاتين التوصيتين.
    À ce stade, les autorités de la Fédération de Russie ne peuvent pas accepter la recommandation en question. UN وفي هذه المرحلة، لا يسع سلطات الاتحاد الروسي أن تقبل هذه التوصية.
    les autorités de la Fédération de Russie examineront également la question de la ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وستنظر سلطات الاتحاد الروسي أيضاً في مسألة التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Ainsi, les autorités de la Fédération de Russie ne peuvent pas accepter la recommandation en question sous peine d'exercer indirectement des pressions sur le législateur. UN وعليه لا يسع سلطات الاتحاد الروسي أن تقبل هذه التوصية تجنباً لممارسة ضغوط غير مباشرة على المشرع.
    Cela étant, la recommandation formulée est trop vague pour que les autorités de la Fédération de Russie puissent l'accepter. UN ومع ذلك فإن التوصية المقدمة أكثر غموضاً من أن تستطيع سلطات الاتحاد الروسي قبولها.
    Ainsi, la recommandation en question est déjà appliquée dans la pratique et n'est par conséquent pas acceptée par les autorités de la Fédération de Russie. UN ولذلك فإن هذه التوصية تطبق فعلاً في الممارسة العملية ومن ثم لا تقبلها سلطات الاتحاد الروسي.
    De cette façon, les autorités de la Fédération de Russie donnent déjà effet dans la pratique à la recommandation en question et, par conséquent, ne l'acceptent pas. UN وعلى هذا النحو، بدأت سلطات الاتحاد الروسي فعلاً في وضع هذه التوصية موضع التنفيذ العملي ومن ثم فهي
    Compte tenu de ce qui précède, les autorités de la Fédération de Russie acceptent la recommandation en question. UN وبالنظر إلى ما تقدم، تقبل سلطات الاتحاد الروسي هذه التوصية.
    Ce dernier ayant été définitivement adopté en septembre 1997, une réponse des autorités de la Fédération de Russie est attendue. UN ونظراً إلى أنه تم في شهر أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ اعتماد هذا المشروع بصورة نهائية، يُنتظر الحصول على رد من سلطات الاتحاد الروسي.
    Le GIP a soumis un rapport sur ces incidents aux autorités de la Fédération, leur demandant de procéder à un complément d'enquête sur le comportement de 10 policiers de Jajce. UN وقدمت القوة الدولية تعزيزا عن هذه الحوادث إلى سلطات الاتحاد وطلبت منها زيادة التحقيق في سلوك ١٠ من ضباط شرطة يايتشه.
    En dépit de la volonté des autorités de l'État fédéral et de celles des Länder de se conformer aux dispositions du Protocole facultatif, le SPT note l'existence de certains problèmes juridiques, structurels et institutionnels qui risquent de nuire à l'efficacité et à la crédibilité institutionnelle du mécanisme national de prévention dans son ensemble. UN 16- ورغم حرص سلطات الاتحاد وسلطات الولايات على الامتثال للبروتوكول الاختياري، فإن اللجنة الفرعية تلاحظ وجود مشكلات قانونية وبنيوية ومؤسسية قد تعرض للخطر فعالية الآلية الوطنية ككل ومصداقيتها المؤسسية.
    Le Programme d'équité entre les sexes a suscité la création d'alliances stratégiques avec les autres pouvoirs de l'Union, en particulier avec la Commission de l'équité et de la parité hommes-femmes de la Chambre des députés, l'INMUJERES, le CONAPRED, la CONAVIM et l'Unité des droits de l'homme du SEGOB. UN شكّل برنامج إنصاف الجنسين تحالفات استراتيجية مع سلطات الاتحاد الأخرى، وبخاصة لجنة الإنصاف والجنسانية في مجلس النواب، والمعهد الوطني للمرأة، والمجلس الوطني لمنع التمييز، واللجنة الوطنية لمنع واجتثاث العنف ضد المرأة، ووحدة حقوق الإنسان في وزارة الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد