ويكيبيديا

    "سلطات التحقيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autorités chargées de l'enquête
        
    • autorités chargées des enquêtes
        
    • les pouvoirs d'enquête
        
    • pouvoirs d'investigation
        
    • les autorités d'enquête
        
    • des autorités d'enquête
        
    • les services chargés des enquêtes
        
    • des pouvoirs d'enquête
        
    • autorités procédant à l'enquête
        
    • autorités chargées de l'instruction
        
    En 2007, un autre partenaire commercial du requérant avait disparu alors qu'il venait apparemment de témoigner devant les autorités chargées de l'enquête. UN وفي عام 2007 اختفى شريك آخر من شركاء صاحب الشكوى، ويُزعم أن اختفاءه حصل في أثناء إدلائه بشهادته أمام سلطات التحقيق.
    Lorsque la responsabilité de l'État est en cause, les autorités chargées de l'enquête doivent être indépendantes de celles qui sont potentiellement impliquées; UN وعندما يتعلق الأمر بمسؤولية الدولة يجب أن تكون سلطات التحقيق مستقلة عن الأشخاص الذين يُحتمل تورطهم.
    Premièrement, cet avocat lui a été imposé par les autorités chargées de l'enquête au moyen de la torture et d'autres méthodes d'enquête illégales. UN فأولاً، فرضت عليه سلطات التحقيق هذا المحامي باللجوء إلى التعذيب وغيره من أساليب التحقيق غير القانونية.
    Par ailleurs, le Japon estime que les partenariats transfrontières entre les autorités chargées des enquêtes sont importants pour empêcher la prolifération des armes illicites. UN كما تعتبر اليابان الشراكات المقامة عبر الحدود مع سلطات التحقيق المعنية أمراً هاماً لمنع انتشار الأسلحة غير المشروعة.
    les pouvoirs d'enquête importants conférés à la Commission, semblent lui donner les moyens d'être efficace. UN ويبدو أن سلطات التحقيق المهمة الممنوحة للجنة تتيح لها الوسائل الكفيلة بممارسة عملها بنجاح.
    Belgrade reste d'avis qu'un organe indépendant doté de pouvoirs d'investigation en Albanie et au-delà devrait être créé par le Conseil de sécurité pour mener l'enquête. UN وتظل بلغراد ترى أنه ينبغي لمجلس الأمن إنشاء هيئة مستقلة، لها سلطات التحقيق في ألبانيا وما يتجاوزها، لقيادة التحقيقات.
    Les questions des participants à l'issue des exposés ont porté principalement sur les relations avec les autorités d'enquête et les responsabilités des ministères nationaux. UN وركزت الأسئلة التي طرحها المشاركون بعد العروض على العلاقات مع سلطات التحقيق ومسؤوليات الوزارات الوطنية.
    L'auteur, pour sa part, n'a jamais demandé aux autorités chargées de l'enquête de désigner un avocat commis d'office car sa famille avait suffisamment de moyens pour engager un avocat. UN أما في قضيته، فإنه لم يطلب إلى سلطات التحقيق إطلاقاً تعيين محامٍ له وأن أسرته تملك الموارد المالية الكافية لتوكيل محام.
    Premièrement, cet avocat lui a été imposé par les autorités chargées de l'enquête au moyen de la torture et d'autres méthodes d'enquête illégales. UN فأولاً، فرضت سلطات التحقيق عليه هذا المحامي باللجوء إلى التعذيب وغيره من أساليب التحقيق غير المشروعة.
    Les autorités chargées de l'enquête ont fait traduire en polonais ces lettres, rédigées en russe de façon à pouvoir répondre à ces requêtes. UN وأصدرت سلطات التحقيق تكليفاً بترجمة الرسالتين سابقتي الذكر من الروسية إلى البولندية للتمكن من الرد على طلبيه.
    Après avoir entendu le requérant et les autorités chargées de l'enquête, il doit rendre sa décision dans un délai de sept jours. UN وعليه أن يصدر قراره خلال فترة أقصاها سبعة أيام بعد الاستماع إلى مقدم الطلب وإلى سلطات التحقيق.
    En l'espèce, le Comité conclut que les autorités chargées de l'enquête n'ont pas respecté leurs obligations au titre du paragraphe 2 de l'article 14. UN وبالنسبة لهذه القضية، تستنتج اللجنة أن سلطات التحقيق لم تمتثل لالتزاماتها بموجب الفقرة 2 من المادة 14.
    Il est indispensable aussi d'éviter que les autorités chargées de l'enquête et l'organe de la Cour n'exercent des pressions sur l'opinion publique et les moyens d'information d'une manière générale. UN كما يتعين الحيلولة دون تأثر سلطات التحقيق وهيئة المحكمة بضغط الرأي العام وأجهزة اﻹعلام بصفة خاصة.
    Les autorités chargées de l'enquête doivent décider dans ce délai s'il faut relâcher les suspects ou les inculper. UN ويتعين أن تقرر سلطات التحقيق ضمن هذه الفترة الإفراج عنهم أو توجيه التهم إليهم.
    Les autorités chargées des enquêtes ne disposent pas des capacités et des compétences médicolégales nécessaires. UN فتفتقر سلطات التحقيق إلى القدرات والدعم من الطب الشرعي.
    Les autorités chargées des enquêtes ne disposent pas des capacités et des compétences médicolégales nécessaires. UN فتفتقر سلطات التحقيق إلى القدرات والدعم من الطب الشرعي.
    Plus tard dans l'année, la Cour suprême a mis en place le Comité pour le développement du système judiciaire, qui s'occupe de la réforme de l'appareil judiciaire, et l'Assemblée nationale a adopté une loi qui restreint les pouvoirs d'enquête de l'organisme chargé de la sécurité nationale. UN وفي وقت لاحق من السنة نفسها، أنشأت المحكمة العليا لجنة تطوير النظام القضائي بهدف النظر في إصلاح النظام القضائي وسنت الجمعية الوطنية قانونا يقيﱢد سلطات التحقيق الممنوحة لوكالة تخطيط اﻷمن القومي.
    Les inspecteurs ont les plus larges pouvoirs d'investigation dans tous les domaines qui intéressent l'efficacité des services et le bon emploi des fonds et peuvent faire des enquêtes et des inspections sur place. UN ويكون للمفتشين أوسع ما يمكن من سلطات التحقيق في جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الدوائر والاستخدام السليم للموارد ويجرون تحريات وتحقيقات على الطبيعة.
    les autorités d'enquête ont réalisé des examens de la durée d'application des mesures conformément à l'esprit et aux prescriptions légales des Accords de l'OMC. UN وتضطلع سلطات التحقيق بمراجعات للانقضاء التدريجي تمشياً مع روح اتفاقات منظمة التجارة العالمية ومتطلباتها القانونية.
    Cette pratique des autorités d'enquête de la Communauté européenne avait gonflé les bénéfices, augmenté la valeur normale construite et, en dernière analyse, élargi les marges de dumping. UN وقد زادت هذه الممارسة التي اتبعتها سلطات التحقيق التابعة للجماعة الأوروبية من تضخيم الأرباح، وزادت من القيمة الطبيعية المركبة، وأدت في نهاية المطاف إلى هوامش إغراق أعلى.
    Il y a actuellement en tout 35 de ces victimes de traite des êtres humains qui collaborent avec les services chargés des enquêtes et des poursuites. UN ويتعاون الآن ما مجموعه 35 ضحية من ضحايا الاتجار بالبشر مع سلطات التحقيق والنيابة.
    Il a souligné que ce texte avait été amendé en 1999 afin de conférer des pouvoirs d'enquête et une indépendance accrus à l'autorité chargée de la concurrence. UN ولاحظ بالأخص أن القانون قد عدل في عام 1999 لإعطاء هيئة المنافسة المزيد من سلطات التحقيق والاستغلالية.
    En outre, en l'absence de directives claires, les autorités procédant à l'enquête peuvent déterminer arbitrairement la période considérée. UN هذا فضلاً عن أن سلطات التحقيق ربما تختار الأطر الزمنية بشكل تعسفي في غياب مبادئ توجيهية واضحة.
    Si des suspects ou des personnes accusées n'ont pas les moyens nécessaires pour se procurer les services d'un avocat, un avocat est nommé par les autorités chargées de l'instruction et ses services sont payés par l'État. UN وإذا لم تتوفر للمشتبه بهم أو المتهمين الوسائل اللازمة للاستعانة بخدمات أحد المحامين، تقوم سلطات التحقيق بتعيين محام لهذا الغرض تدفع الدولة أتعابه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد